Il y a longtemps que la question des matières fissiles figure parmi les principaux objectifs des efforts multilatéraux de limitation des armements. | UN | منذ وقت طويل ومسألة المواد الانشطارية تبرز ضمن الأهداف الرئيسية للجهود المتعددة الأطراف للحد من التسلح. |
La création du Conseil des droits de l'homme représente le progrès et la mise à jour les plus significatifs des efforts multilatéraux menés ces dernières décennies en faveur des droits de l'homme. | UN | فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يمثل أهم تقدم واستكمال للجهود المتعددة الأطراف لتعزيز حقوق الإنسان في العقود الأخيرة. |
Aussi l'entrée en vigueur du Traité, qui s'inscrit dans le cadre plus large des efforts multilatéraux de non-prolifération et de maîtrise des armements, est-elle aujourd'hui plus pressante que jamais. | UN | ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار أصبح اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Le Sommet du Millénaire et l'Assemblée du Millénaire ont imprimé un élan puissant aux efforts multilatéraux dans ce domaine. | UN | ولقد وفر مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية زخما كبيرا للجهود المتعددة الأطراف في ذلك المجال. |
Une approche régionale peut constituer un complément important aux efforts multilatéraux de désarmement nucléaire. | UN | 10 - ويمكن أن يكون النهج الإقليمي عنصرا مكملا هاما للجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل نزع السلاح النووي. |
les efforts multilatéraux peuvent être une incitation à la poursuite de ce processus par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ويمكن للجهود المتعددة الأطراف أن تضفي زخماً على عملية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه الخطوات. |
L'Organisation des Nations Unies constitue le cadre naturel où les efforts multilatéraux contre le terrorisme doivent s'exercer et d'où la lutte tire sa légitimité. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
b) Obtenir d'eux qu'ils accroissent leur appui aux mesures multilatérales de désarmement; | UN | (ب) زيادة الدعم العام للجهود المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح؛ |
L'Assemblée générale se consolide en tant que centre des efforts multilatéraux de la lutte contre le terrorisme, en vertu des compétences qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. | UN | وتتعزز الجمعية العامة باعتبارها مركزا للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب، باستخدام الصلاحيات المنوطة بها بموجب الميثاق. |
Elle estime qu'un contrôle efficace des exportations est le nécessaire complément des efforts multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements. | UN | وتعتبر أيرلندا أن المراقبة الفعلية للصادرات متمم أساسي للجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Dans un monde déjà instable en raison de troubles financiers et économiques, des efforts multilatéraux à des fins de résultats visibles sur le désarmement et la non-prolifération ne peignent pas un joli tableau. | UN | في عالم غير مستقر أصلا يعاني من الاضطراب المالي والاقتصادي، لا ترسم الحالة الراهنة للجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نتائج بادية للعيان بشكل واضح في نزع السلاح وعدم الانتشار صورة جميلة. |
La République de Corée, fervent partisan des efforts multilatéraux de désarmement et de non-prolifération, tient à féliciter l'Ambassadeur Mikhail Khvostov, du Bélarus, ainsi que les cinq autres membres de la plate-forme présidentielle, d'avoir accédé à la présidence aussi exigeante que cruciale de la Conférence du désarmement. | UN | وتودّ جمهورية كوريا، بصفتها من أشدّ المؤيدين للجهود المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار أن تتقدم بتهانيها إلى السفير ميخائيل خوفستوف ممثل بيلاروس وسائر الأعضاء الخمسة في فريق الرؤساء الستة لتقلّده مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح وهي وظيفة حيوية لا تخلو من تحديات. |
Le 11 septembre 2001 a mis en lumière l'importance vitale des efforts multilatéraux pour maintenir la paix et la sécurité internationales, comme en témoigne peut-être la remise du prix Nobel de la paix à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ذلك أن الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 سلط ضوءا جديدا على الأهمية الحيوية للجهود المتعددة الأطراف التي تبذل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، والتي ربما تمثلت في جائزة نوبل للسلام التي منحت للأمم المتحدة. |
Les événements du 11 septembre 2001 ont mis en lumière l'importance cruciale des efforts multilatéraux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et ont imprimé un nouvel élan à l'action concertée contre le terrorisme international, telle que prévue dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد سلَّطت الضوء على الأهمية الحيوية للجهود المتعددة الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، وأعطت دفعة جديدة لتضافر العمل ضد الإرهاب الدولي، حسبما تم التعهد بذلك في إعلان الألفية. |
Outre l'appui aux efforts multilatéraux contre ce problème croissant, nous sommes activement attachés à une coopération bilatérale avec d'autres nations. | UN | وبالإضافة إلى دعمنا للجهود المتعددة الأطراف للتصدي لذلك التحدي المتزايد، فإننا نقوم بالتعاون الثنائي النشط مع الدول الأخرى. |
Le Luxembourg attache une grande importance aux efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement, et a soutenu de manière constante tous les efforts visant à promouvoir la limitation des armes nucléaires et la réduction du risque de prolifération nucléaire. | UN | تولى لكسمبرغ اهتماما كبيرا للجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، وظلت تدعم جميع الجهود المبذولة للحد من الأسلحة النووية والحد من مخاطر الانتشار النووي، على نحو مستمر. |
f) Appui aux efforts multilatéraux dans les domaines du contrôle des drogues, de la prévention du crime, de la lutte contre la corruption et de la prévention du terrorisme, et coopération avec les États Membres, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment au niveau régional; | UN | (و) توفير الدعم للجهود المتعددة الأطراف في مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الفساد ومنع الإرهاب، والتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛ |
Je voudrais appeler votre attention sur certains paragraphes de ce communiqué, dans lesquels l'évaluation positive de la dernière Conférence d'examen du TNP me semble particulièrement manifeste, et aussi sur l'évaluation de la situation actuelle concernant les efforts multilatéraux en matière de désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أوجه عنايتكم إلى بعض فقرات هذا البلاغ الذي أرى أنه يتضمن تقييماً جيداً لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الأخير، كما أوجه عنايتكم إلى تقييم الوضع الراهن للجهود المتعددة الأطراف في نزع السلاح النووي. |
La mission a constaté que les efforts multilatéraux que les équipes de pays des Nations Unies déployaient sans relâche étaient extrêmement appréciés dans tous les pays visités. | UN | 66 - ولاحظت البعثة أن هناك تقديرا كبيرا للجهود المتعددة الأطراف والمتواصلة التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع البلدان التي زارتها. |
Nombreux sont ceux qui ont admis que les efforts multilatéraux sont d'importance décisive pour préserver puis élargir la marge de manœuvre des politiques industrielles et pour la lutte contre la fraude fiscale à laquelle se livrent certaines entreprises transnationales et de riches particuliers. | UN | ووافق العديد منهم على الأهمية الشديدة للجهود المتعددة الأطراف الواجب بذلها لصون ثم تكبير، المجال الذي ينبغي فيه تطبيق السياسات الصناعية والحد من ممارسات التهرب الضريبي من قِبَل الشركات عبر الوطنية والأفراد الأثرياء. |
b) Obtenir d'eux qu'ils accroissent leur appui aux mesures multilatérales de désarmement; | UN | (ب) زيادة الدعم العام للجهود المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح؛ |