Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes et Conseil militaire suprême de l'Armée syrienne libre | UN | الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية ومجلس القيادة العسكرية العليا للجيش السوري الحر |
Au départ, les groupes de l'Armée syrienne libre ont pour la plupart adopté une posture défensive, puis ont lancé des opérations offensives contre les forces et les installations gouvernementales et contre les infrastructures nationales sensibles. | UN | وقد اتخذ معظم المجموعات التابعة للجيش السوري الحر في البداية موقفا دفاعيا، لكنها تحولت بعد ذلك إلى شن عمليات هجومية ضد القوات الحكومية والمرافق وضد الهياكل الأساسية الوطنية الهامة. |
En mars, une brigade de l'Armée syrienne libre a attaqué l'hôpital national de Deraa. | UN | وفي آذار/مارس، هاجم لواء تابع للجيش السوري الحر المشفى الوطني في درعا. |
Des interviews réalisées auprès d'enfants ou de leurs parents ont permis d'établir que la perte de parents ou de proches, la mobilisation politique et la pression exercée par la famille ou la communauté avaient contribué à la participation d'enfants dans les groupes de l'Armée syrienne libre. | UN | وتشير المقابلات التي أجريت مع الأطفال وآبائهم إلى أن فقدان الآباء والأقارب والتعبئة السياسية والضغوط الممارسة من الأقران والأسرة والمجتمع أسهمت في اشتراك الأطفال في جماعات تابعة للجيش السوري الحر. |
:: Les groupes de l'ASL ont constitué des forces de police pour empêcher les enlèvements de civils, notamment dans la banlieue ouest d'Alep. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشئت قوات للشرطة تابعة للجيش السوري الحر في الضواحي الغربية لحلب. |
De nombreux groupes ont proclamé leur affiliation à l'ASL, tandis qu'apparaissaient de nouveaux groupes sans franche affiliation avec l'ASL. | UN | وادعت جماعات كثيرة أنها تابعة للجيش السوري الحر في الوقت الذي كانت تظهر فيه جماعات أخرى دون أي انتساب معلن إليه. |
Plusieurs cas de combattants syriens qui appartenaient à d'autres groupes et qui ont fait défection pour rejoindre le Front et l'EIIL ont été signalés, y compris de combattants venus du Front islamiste et de groupes affiliés à l'Armée syrienne libre. | UN | وأفيد بأن عددا من المقاتلين السوريين انشقوا عن جماعات أخرى من بينها الجبهة الإسلامية وجماعات تابعة للجيش السوري الحر لينضموا إلى جبهة النصرة وتنظيم داعش. |
Un ex-combattant de l'Armée syrienne libre originaire du village de Kufr Zeita a indiqué à l'ONU que des enfants n'ayant pas plus de 14 ans étaient très souvent employés au chargement des armes, à l'acheminement des vivres et à l'évacuation des blessés. | UN | وذكر مقاتل سابق تابع للجيش السوري الحر من قرية كفر زيتا للأمم المتحدة أن أطفالا تبلغ أعمارهم 14 سنة تقريبا كانوا يستخدمون إلى حد كبير لتعبئة الطلقات، وإيصال الأطعمة، وإجلاء الجرحى. |
La Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes et le Conseil militaire suprême de l'Armée syrienne libre sont gravement préoccupés par le recrutement et l'utilisation d'enfants dans le conflit syrien. | UN | ١ - يعرب الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية ومجلس القيادة العسكرية العليا للجيش السوري الحر عن بالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع السوري. |
D'après des informations concordantes parvenues à l'ONU tout au long de la période considérée, des enfants auraient été recrutés et utilisés par des groupes de l'Armée syrienne libre. | UN | 12 - وتلقت الأمم المتحدة بلاغات مستمرة طوال الفترة المشمولة بالتقرير عن قيام الجماعات التابعة للجيش السوري الحر بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
D'après des témoignages de civils, il est arrivé que des groupes d'opposition armés cherchent à convaincre des civils de quitter les lieux avant de lancer une opération mais, le plus souvent, les groupes de l'Armée syrienne libre et autres groupes armés ont mené des opérations militaires dans des secteurs densément peuplés, causant des pertes parmi les civils, y compris les enfants, et des déplacements de population. | UN | وفي بعض الحالات، أفاد مدنيون بأن جماعات المعارضة المسلحة حاولت نقل مدنيين إلى مناطق أخرى قبل شن العمليات. لكن في معظم الحوادث، قام جماعات تابعة للجيش السوري الحر وجماعات مسلحة أخرى بعمليات عسكرية في مناطق مكتظة بالسكان، ما أدى إلى نزوح المدنيين، بينهم أطفال، ووقوع خسائر في صفوفهم. |
À Alep, en mai 2012, les forces gouvernementales ont attaqué une école primaire qui servait, semble-t-il, de base à un groupe de l'Armée syrienne libre, blessant 15 enfants âgés de 6 à 12 ans. | UN | ففي حلب، قامت القوات الحكومية في أيار/مايو 2012 باستهداف مدرسة ابتدائية زُعم بأن جماعة تابعة للجيش السوري الحر استخدم جزءا منها كقاعدة، مما أسفر عن إصابة 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
De nombreux groupes armés recruteraient et emploieraient des enfants en République arabe syrienne, notamment plusieurs groupes affiliés à l'Armée syrienne libre, les Unités de protection populaire kurdes, Ahrar el-Cham, l'État islamique d'Iraq et du Cham et le Front el-Nosra. | UN | 145 - وتفيد الأنباء أن العديد من الجماعات المسلحة تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك عدة جماعات منتسبة للجيش السوري الحر ووحدات حماية الشعب الكردية. |
La Mission a également collaboré avec le Gouvernement et l'opposition pour recueillir les vues des acteurs concernés à propos des perspectives de dialogue; elle a notamment consulté le Ministre de la réconciliation nationale et le responsable de la concertation nationale désigné par le Gouvernement, ainsi que la direction autoproclamée de l'Armée syrienne libre de la République arabe syrienne à Rastane. | UN | وتحاورت البعثة أيضا مع مسؤولين في الحكومة وأطراف المعارضة المعنية لاستقصاء آرائهم حول احتمال الدخول في حوار مستقبلا، ومن هؤلاء وزير المصالحة الوطنية والممثل الرئيسي للحكومة في الحوار الوطني، ومن أعلنوا أنفسهم قادة للجيش السوري الحر داخل الجمهورية العربية السورية في الرستن. |
Les Nations Unies ont reçu des informations crédibles faisant état de recrutement et d'utilisation d'enfants par l'opposition armée, notamment l'Armée syrienne libre et d'autres groupes armés bien que l'ASL ait pour politique déclarée de ne pas recruter d'enfants de moins de 17 ans. | UN | 124 - وتلقت الأمم المتحدة بعض المزاعم التي تتسم بالمصداقية والتي تفيد تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل المعارضة المسلحة، بما فيها الجيش السوري الحر وجماعات مسلحة أخرى، وإن كانت السياسة المعلنة للجيش السوري الحر تقضي بعدم تجنيد أي طفل دون سن السابعة عشرة. |
Le 31 juillet, la Coalition nationale des Forces de la révolution et de l'opposition syriennes (la Coalition syrienne) a envoyé au Conseil de sécurité une lettre accompagnée du texte du communiqué adopté conjointement par la Coalition et le Conseil militaire suprême de l'Armée syrienne libre (ASL) pour faire cesser et prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، بعث الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية (الائتلاف السوري) رسالة إلى مجلس الأمن مرفقة ببيان مشترك أقره الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى للجيش السوري الحر يدعو إلى إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
À mesure que le conflit s'est intensifié et que l'opposition s'est organisée, un nombre croissant de violations commises par des groupes de l'Armée syrienne libre ont été établies, ce qui a conduit à l'inscription de ces groupes, dans les annexes de mon rapport de 2013 sur le sort des enfants en temps de conflit armé (A/67/845-S/2013/245), sur la liste des parties recrutant ou utilisant des enfants. | UN | ومع ازدياد حدة القتال وتزايد تنظيم صفوف المعارضة، أفيد عن عدد متزايد من الانتهاكات التي ارتكبتها جماعات تابعة للجيش السوري الحر جرى توثيقها، ما أدى إلى إدراج الجيش السوري الحر في مرفقات تقريري السنوي عن الأطفال والنزاع المسلح لعام 2013 (A/67/815-S/2013/245) لقيامه بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Plus tard en 2012, des groupes de l'Armée syrienne libre auraient utilisé deux écoles comme bases opérationnelles dans le quartier de Salaheddin (province d'Alep). À Qousseir, dans la province de Homs, ils auraient utilisé trois écoles comme dépôts d'armes et bases militaires, empêchant quelque 2 100 enfants d'aller en classe. | UN | وفي فترة لاحقة من عام 2012، أفيد بأن جماعات تابعة للجيش السوري الحر استخدمت مدرستين كقواعد عمليات في منطقة صلاح الدين (محافظة حلب) وثلاث مدارس كمخازن للأسلحة وقواعد عسكرية في القصير (محافظة حمص)، مما عطل الدراسة لما يقرب من 100 2 طفل. |
En Syrie, où des parcelles considérables du territoire sont déjà sous contrôle islamiste, et où le Front Al Nusra pro-Al-Qaïda fait de l'ombre à l'Armée syrienne libre soutenue par les États-Unis, l'administration d'Obama assiste à l'amère récolte de ses précédentes options politiques. Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes. | News-Commentary | وفي سوريا، حيث أصبحت أجزاء كبيرة من الأرض تحت سيطرة الإسلاميين بالفعل، وحيث تلقي جماعة جبهة النُصرة المؤيدة لتنظيم القاعدة بظلها الثقيل على الجيش السوري الحر المدعوم من قِبَل الولايات المتحدة، تتأمل إدارة أوباما الآن في حصادها المرير لخياراتها السياسية السابقة. ولن تفضي الضربات الجوية الآن إلا إلى تفاقم الأوضاع سوءاً بتقويض الشرعية الشعبية للجيش السوري الحر ومساعدة القوى الإسلامية. |
En août, un médecin a été appréhendé par une brigade de l'ASL à Alep au simple motif qu'il avait apporté une aide médicale aux forces gouvernementales. | UN | وفي آب/أغسطس، اعتقل لواء تابع للجيش السوري الحر طبيباً في مدينة حلب لأنه قدم مساعدة طبية إلى جنود حكوميين. |
À un barrage de l'ASL, dans la ville d'Alep, des personnes soupçonnées de soutenir le Gouvernement ont été harcelées et rouées de coups ou victimes d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي نقطة تفتيش تابعة للجيش السوري الحر في مدينة حلب، تعرض الأشخاص الذين يُعتقد أنهم يؤيدون الحكومة للمضايقة والضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة السيئة. |
Un autre garçon, qui fournissait des services de soutien à un groupe affilié à l'ASL, s'est engagé à l'âge de 13 ans après avoir vu son père humilié à un point de contrôle. | UN | وهناك فتى آخر انضم إلى إحدى المجموعات التابعة للجيش السوري الحر عندما كان عمره 13 سنة بعد أن شاهد أباه يتعرض للإذلال عند أحد الحواجز. وكان الصبي يقدم خدمات الدعم لتلك المجموعة. |