ويكيبيديا

    "للحالة الأمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conditions de sécurité
        
    • la situation en matière de sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • problèmes de sécurité
        
    • de l'insécurité
        
    • de la situation
        
    • de la sécurité
        
    • la situation de sécurité
        
    • conditions générales de sécurité
        
    • la situation qui règne
        
    • situation en matière de sécurité et
        
    La mise en œuvre du SCPK a contribué à cette amélioration des conditions de sécurité, et elle en a bénéficié. UN وساهم تطبيق نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق في هذا التحسن للحالة الأمنية واستفاد منها في الوقت ذاته.
    Les conditions de sécurité dans les commandements régionaux se présentent comme suit : UN وفيما يلي عرض للحالة الأمنية في مختلف أقاليم البلد:
    Cet ordre est susceptible de changer, le moment venu, en fonction de l'évolution des conditions de sécurité et de la disponibilité des contingents. UN ويمكن تغيير هذا التسلسل لعمليات النشر وفقا للحالة الأمنية وقت التنفيذ ولتوافر القوات.
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Le déploiement de ces quatre éléments dépendrait de l'évolution continue de la situation en matière de sécurité en Iraq et du déploiement du personnel technique. UN ويتوقف نشر هذه العناصر الأربعة على التقييم المستمر للحالة الأمنية العامة في العراق ونشر الموظفين الفنيين ذوي الصلة.
    Est-il dû à une déficience structurelle de la Conférence du désarmement ou à un reflet de la situation sécuritaire internationale? UN هل هذا راجعٌ إلى نقص هيكلي في مؤتمر نزع السلاح أم هو انعكاس للحالة الأمنية الدولية السائدة أم لانعدام الأمن؟
    Trois missions ont indiqué que les couvre-feux et les restrictions imposées aux déplacements du personnel étaient dus aux problèmes de sécurité dans ces pays. UN وثمة ثلاث بعثات أشارت إلى أن حظر التجول والقيود المفروضة على حركة الأفراد كانت نتيجة للحالة الأمنية في تلك البلدان.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de la nécessité de tenir des réunions supplémentaires compte tenu des conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. UN وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان
    Cependant, nous nous préoccupons également de ce que l'absence de règlement négocié ne risque de déboucher sur une aggravation des conditions de sécurité au cours de l'année à venir. UN ولكننا نشعر بالقلق لأنه في ظل عدم التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، يمكن للحالة الأمنية أن تتدهور فعلا في العام المقبل.
    Ce calendrier repose sur une analyse des conditions de sécurité qui suppose le maintien d'un climat de sécurité en Sierra Leone. UN ويتفق هذا التخطيط مع تقييم للحالة الأمنية يفترض مبدئياً قيام بيئة أمنية ملائمة بشكل مطرد في سيراليون.
    À chaque étape, la MINUSIL procédera à un examen approfondi des conditions de sécurité. UN وستجري البعثة تقييما شاملا للحالة الأمنية في كل طور.
    La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    Produit supérieur aux prévisions en raison de la nécessité de déployer une escorte fluviale armée compte tenu de la situation en matière de sécurité UN تعزى زيادة النواتج إلى الحاجة إلى توفير مرافقة عسكرية أثناء عبور الأنهار نظرا للحالة الأمنية السائدة.
    La Procureure a souligné que la situation en matière de sécurité avait nui aux enquêtes menées par son bureau en Libye. UN وأكّدت المدعية العامة أن للحالة الأمنية تأثيرا سلبيا على التحقيقات التي يجريها مكتبها في ليبيا.
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait que le nombre de demandes reçues par l'Auditorat militaire a été inférieur aux prévisions en raison de la situation en matière de sécurité UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الطلبات المقدمة من الادعاء العام العسكري نظرا للحالة الأمنية السائدة
    Toutefois, ces mêmes interlocuteurs étaient loin d'être d'accord sur la situation en matière de sécurité et sur les perspectives dans ce domaine. UN غير أن اختلافات ملحوظة تخللت تقييمات المحاورين للحالة الأمنية الراهنة وتوقعاتها المستقبلية.
    Cependant, en raison de la situation sécuritaire exceptionnelle qui prévaut dans la péninsule coréenne, nous sommes contraints de faire primer les préoccupations en matière de sécurité et ne pouvons donc pas encore adhérer à la Convention. UN غير أنه نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، نحن مضطرون لإعطاء الأولوية للشواغل الأمنية ولا يمكننا الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا في هذه المرحلة.
    Toutefois, la résolution ne procède pas à une évaluation juste et précise des problèmes de sécurité que connaissent les Israéliens. UN إلا أن القرار لا ينبع من تقييم عادل أو دقيق للحالة الأمنية التي يواجهها الإسرائيليون.
    Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; UN غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى
    Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة.
    Toutes les évaluations extérieures auxquelles il a été procédé pour dresser un bilan de la situation de sécurité dans les organismes des Nations Unies ont confirmé la nécessité de renforcer les moyens à la disposition de l'ONU pour la formation à la sécurité. UN وقد أكدت جميع التقييمات الخارجية للحالة الأمنية في الأمم المتحدة على ضرورة تعزيز القدرات التدريبية.
    :: Évaluation des conditions générales de sécurité dans toute la zone de la mission, y compris dans 450 logements UN :: إجراء تقييم للحالة الأمنية على نطاق موقع البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكنا
    Les Israéliens sont autorisés à porter des armes défensives, et cela est même essentiel étant donné la situation qui règne dans la région du point de vue de la sécurité. UN أما الاسرائيليون فمسموح لهم بحمل اﻷسلحة، بل إن ذلك ضروري نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة.
    32. Compte tenu de la situation en matière de sécurité et des besoins opérationnels qui en découlaient, les hélicoptères de compagnies privées sont restés dans la zone de la mission pour une période correspondant à 74 mois d'utilisation, comme initialement prévu. UN ٣٢ - نظرا للحالة اﻷمنية وما يترتب عليها من احتياجات تشغيلية، احتفظ في منطقة البعثة بطائرات الهليكوبتر التجاريـــة لمدة ٧٤ شهر استخدام طائرة طبقا للخطة اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد