L'absence d'état civil constitue un mécanisme absolu d'exclusion sociale. | UN | ويمثل عدم وجود سجل للحالة المدنية آلية مطلقة للإقصاء الاجتماعي. |
Toutefois, un Service National d'état civil vient d'être créé en 2008 et est rattaché au Ministère de la Décentralisation et du Développement Local. | UN | ومع ذلك، أنشئت في عام 2008 دائرة للحالة المدنية تابعة لوزارة اللامركزية والتنمية المحلية. |
473. Conformément à la loi modifiée de 1842 sur l'état civil, les hommes et les femmes ont le droit de contracter mariage moyennant leur plein et libre consentement. | UN | للرجل والمرأة الحق في التزوج برضائهما الكامل الذي لا إكراه فيه بموجب أحكام قانون 1842 للحالة المدنية بصيغته المعدلة. |
28 Source : Bureau du Service national d'enregistrement des faits d'état civil. | UN | ' 28` المصدر: السجل الوطني للحالة المدنية. |
L'enregistrement systématique de tous les nouveau-nés est garanti par la création de 99 centres d'état civil en 2012. | UN | ويُضمن التسجيل المنهجي لجميع المواليد الجدد بإنشاء 99 مركزاً للحالة المدنية في عام 2012. |
87. Ainsi, l'enregistrement systématique de tous les nouveau-nés est garanti par la création de 99 nouveaux centres d'état civil en juin 2012. | UN | 87- ولأغراض التسجيل المنهجي لجميع المواليد، أنشئ 99 مركزاً جديداً للحالة المدنية في حزيران/يونيه 2012. |
Un objectif prioritaire du Ministère est l'ouverture de bureaux de l'état civil dans les hôpitaux et les établissements d'enseignement de tout le pays. | UN | ويتمثل أحد أهداف الوزارة ذات الأولوية في فتح مكاتب للحالة المدنية في المستشفيات والمؤسسات التعليمية في جميع أنحاء البلد. |
En outre, la Haute Commission de l'état civil a établi une liste de prénoms arabes autorisés, déniant ainsi automatiquement aux parents le droit de choisir librement le prénom de leurs enfants et de les inscrire sur les registres de l'état civil. | UN | وإلى جانب هذا، جمَّعت اللجنة العليا للحالة المدنية قائمة نموذجية للأسماء العربية المسموح بها، مما يستبعد تلقائياً حق الآباء في اختيار أسماء مختلفة لأطفالهم وتسجيلها بحرية. |
Le Registro Nacional de las Personas, institution chargée de l'état civil a créé des partenariats avec la municipalité, les chefs autochtones, les conseils de développement communautaire ainsi qu'avec les représentants des secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وقام السجل الوطني للحالة المدنية وهي المؤسسة المسؤولة عن التسجيل المدني بإنشاء شراكات مع البلديات وزعماء الشعوب الأصلية، ومجالس تنمية المجتمعات المحلية، وممثلين عن قطاعي الصحة والتعليم. |
Le 7 décembre 1998, l'auteur a été placé en détention provisoire et suspendu de ses fonctions de conservateur national des actes de l'état civil. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 1998، صدر أمر باحتجازه احتياطياً. فأُوقف، نتيجة لذلك، عن العمل بصفته مسجِّل وطني للحالة المدنية. |
Le 7 décembre 1998, l'auteur a été placé en détention provisoire et suspendu de ses fonctions de conservateur national des actes de l'état civil. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 1998، صدر أمر باحتجازه احتياطياً. فأُوقف، نتيجة لذلك، عن العمل بصفته موظف بالسجل الوطني للحالة المدنية. |
Le Comité constate avec inquiétude que dans les petits villages isolés il arrive que les naissances ne soient pas enregistrées en raison des difficultés de communication, de la méconnaissance des procédures légales par les parents et les autorités administratives du village ou de l'absence d'un registre d'état civil dans les petits districts ruraux. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الولادات في القرى المعزولة الصغيرة قد لا تُسجل بسبب صعوبات الاتصال أو جهل الإجراءات القانونية من جانب الوالدين أو السلطات الإدارية القروية أو الافتقار إلى سجل للحالة المدنية في الأقاليم الريفية الصغيرة. |
En ce qui concerne le droit à la nationalité, les personnes qui ont toujours vécu en Thaïlande mais n'en ont pas la nationalité parce qu'elles n'ont pas été prises en compte lors du recensement peuvent l'acquérir au titre de la réglementation relative au registre central d'état civil. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الجنسية، فإن الأشخاص الذين أقاموا بصورة دائمة في تايلند وليست لديهم الجنسية لأنهم لم يؤخذوا في الحسبان عند إجراء التعداد، يمكنهم الحصول عليها طبقاً للتعليمات الخاصة بالسجل المركزي للحالة المدنية. |
Franciscans International recommande à l'État d'adopter sans plus attendre une nouvelle loi sur l'enregistrement des faits d'état civil. | UN | وأوصت منظمة الفرانسيسكان الدولية بأن تبادر الدولة بلا تأخير إلى اعتماد قانون جديد للحالة المدنية(78). |
Par exemple, 700 000 nouvelles inscriptions d'enfants et d'adultes à l'état civil ont été enregistrées dans le pays de septembre 2013 à janvier 2014. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه في الفترة من أيلول/سبتمبر 2013 إلى كانون الثاني/يناير 2014، سُجِّل ما مجموعه 000 700 قيد جديد للحالة المدنية ويشمل هذا العدد أطفالاً وأشخاصاً بالغين معاً في جميع أنحاء البلد. |
99. Une dernière action notable est l'informatisation depuis 2009 du service national d'état civil et la numérisation des registres d'état civil qui permettent un établissement rapide de l'acte de naissance. | UN | 99- وتجدر الإشارة بصورة خاصة إلى بدء العمل بالمعلوماتية في الدائرة الوطنية للحالة المدنية منذ عام 2009 والتدوين الرقمي لسجلات الحالة المدنية، بما يمكِّن من استخراج شهادات الميلاد بسرعة. |
e) L'adoption de la loi no 008/PR/2013 portant organisation de l'état civil en République du Tchad; | UN | (ﻫ) اعتماد القانون رقم 008/PR/2013 المنظم للحالة المدنية في جمهورية تشاد؛ |
257. Par ailleurs, le projet de loi sur la réforme de la loi générale sur le registre de l'état civil, de l'identification et de la délivrance des cartes d'identité, qui porte sur la réforme des modèles socioculturels comme la supériorité du nom du père sur celui de la mère, est actuellement à l'étude. | UN | 257- ومن جهة أخرى، تجري مناقشة مشروع القانون المعدل للقانون العام للحالة المدنية والتعريف والهوية، الذي يسعى إلى تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، من قبيل ترجيح الاسم العائلي للأب على الاسم العائلي للأم. |
Dans le même sens, le Comité est préoccupé par le fait que le décret d'application de la loi no 008/PR/2013 portant organisation en matière d'état civil en République du Tchad, adoptée le 10 mai 2013, n'a pas encore été pris (art. 2). | UN | ويساور اللجنة القلق في ذات السياق لأن مرسوم تنفيذ القانون رقم 008/PR/2013 المنظِّم للحالة المدنية في جمهورية تشاد الذي اعتمد في 10 أيار/مايو 2013 لم يصدر بعد (المادة 2). |
331. La loi No 659 relative aux actes de l'état civil stipule que : " Le mariage est une institution qui résulte du contrat passé entre un homme et une femme ayant librement consenti à se marier, et qui ont la capacité requise pour le faire. " | UN | ٣٢٠ - وينص القانون رقم ٦٥٩ بشأن القواعد المنظمة للحالة المدنية على أن " الزواج هو مؤسسة تنشأ بناء على عقد مبرم بين رجل وامرأة اتفقا على الزواج بمحض إرادتهما، ولديهما اﻷهلية المطلوبة ﻹتمامه " . |