Une évaluation exhaustive de la situation en Bosnie-Herzégovine devrait également tenir compte des autres leçons tirées à ce jour. | UN | إن التقييم الشامل للحالة في البوسنة والهرسك ينبغي أيضا أن يأخذ بعين الاعتبار دروسا أخرى تم تعلمها حتى اﻵن. |
De cette façon, une image inexacte de la situation en Bosnie-Herzégovine se forme, ce qui a pour conséquence l'adoption à un rythme accéléré de résolutions unilatérales. | UN | وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل. |
Un membre a estimé que le rapport du Haut-Représentant ne présentait pas une analyse objective de la situation en Bosnie-Herzégovine. Cette délégation a également préconisé la suppression du Bureau du Haut-Représentant. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن الرأي القائل بأن تقرير الممثل السامي لم يعرض تحليلا موضوعيا للحالة في البوسنة والهرسك ودعا إلى إلغاء مكتب الممثل السامي. |
Les participants à la réunion ont demandé au Secrétaire général de l'OCI de suivre activement la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | 9 - وأهاب المجتمعون بالأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي إجراء متابعة نشطة للحالة في البوسنة والهرسك. |
Outre les cinq objectifs ainsi retenus, deux conditions ont été fixées : l'Accord de stabilisation et d'association devait avoir été signé et la situation en Bosnie Herzégovine devait donner lieu à une évaluation positive. | UN | وإضافة إلى الأهداف الخمسة، وُضع شرطان اثنان: التوقيع على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، وإجراء تقييم إيجابي للحالة في البوسنة والهرسك. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et les États membres du Groupe de contact européen, de réagir efficacement à la situation en Bosnie-Herzégovine. Nous espérons que la logique de la paix l'emportera finalement sur la logique de la guerre sur la base du cessez-le-feu, qui n'est pas encore entré en vigueur. | UN | لذلك نحث المجتمــع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن والــدول اﻷعضاء في فريـــق الاتصال اﻷوروبـــي، على الاستجابة بصورة فعﱠالة للحالة في البوسنة والهرسك ونأمل في أن يتغلب منطق السلام في النهاية على منطق الحرب، على أساس وقف إطلاق النار الذي لم يصبح نافذا بعد. |
Les deux conditions étaient la signature de l'accord de stabilisation et d'association et la formulation par le Comité directeur d'une évaluation favorable de la situation en Bosnie-Herzégovine sur la base d'une application complète de l'Accord de paix de Dayton. | UN | أما الشرطان فهما: توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب و " صدور تقييم إيجابي للحالة في البوسنة والهرسك تعده الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام وينبني على الامتثال التام لاتفاق ديتون للسلام " . |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine, datée du 15 juillet 1995, concernant la détérioration récente de la situation en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص بيان وزير الشؤون الخارجية في أوكرانيا المؤرخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، بشأن التدهور اﻷخير للحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Lettre datée du 18 septembre (S/1995/804), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, contenant certaines observations formulées à la suite d'un examen approfondi de la situation en Bosnie-Herzégovine auquel le Secrétaire général avait procédé, le 16 septembre 1995, avec ses conseillers principaux. | UN | رسالة مؤرخة ١٨ أيلول/سبتمبر )S/1995/804( موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، وتتضمن ملاحظاته عقب استعراض متعمق للحالة في البوسنة والهرسك أجراه في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مع كبار مستشاريه. |
Les deux conditions étaient les suivantes : la signature de l'accord de stabilisation et d'association et la formulation par le Comité directeur d'une évaluation favorable de la situation en Bosnie-Herzégovine sur la base d'une application complète de l'Accord de paix de Dayton. I. Introduction | UN | والشرطان هما: التوقيع على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، وصدور ' ' تقييم إيجابي للحالة في البوسنة والهرسك من قبل المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، استنادا إلى الامتثال الكامل لاتفاق دايتون للسلام " . |
La conclusion d'un accord sur le district de Brčko et sur les biens de l'État sont les deux principaux objectifs dont la réalisation n'a pas encore été achevée, tout comme l'< < évaluation positive de la situation en Bosnie-Herzégovine par le Conseil de mise en œuvre de la paix, fondée sur le plein respect de l'Accord de paix > > , qui permettrait audit Conseil d'examiner la possibilité de fermer le Bureau du Haut-Représentant. | UN | ويشكل الاتفاق على مقاطعة برتشكو والاتفاق على ممتلكات الدولة الهدفين الرئيسيين المتبقيين، بالاقتران مع " تقييم إيجابي للحالة في البوسنة والهرسك من قِبل المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، استنادا إلى الامتثال الكامل لاتفاق دايتون للسلام " ، يتيح لمجلس تنفيذ السلام البت في إمكانية إغلاق مكتب الممثل السامي. |