ويكيبيديا

    "للحجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réservation
        
    • en détention
        
    • réservations
        
    • de détention
        
    • en cellule
        
    • la détention
        
    • réserver
        
    • pour saisir
        
    • saisies
        
    • de séquestre
        
    • 'incarcération
        
    • saisie conservatoire
        
    • à vue
        
    Pour votre prochaine réservation, je vous suggère d'appeler au moins une semaine à l'avance. Open Subtitles أقترح لك عندما تتصل للحجز أن تتصل بعد أسبوع أو أكثر
    Un système de réservation a été mis en place afin d'assurer une utilisation équitable et efficace des locaux servant aux réunions bilatérales. UN أنشئ نظام للحجز بغية إتاحة استخدام المناطق المخصصة للاجتماعات الثنائية بكفاءة وبطريقة عادلة.
    Ma soeur, Nimah Amin, a été mise en détention provisoire pour une attaque dont vous pensez que je suis l'assaillante. Open Subtitles أختي أخذت للحجز بالخطأ لهجوم يعتقد أنه بسببي
    Courriel (pour les réservations): cosp4.reservations@supratourstravel.com UN البريد الإلكتروني للحجز: cosp4.reservations@supratourstravel.com
    Les délinquants juvéniles jouissent de droits et d'un régime de détention préventive particuliers. UN ويتمتع المجرمون الأحداث بحقوق خاصة ويُطبق عليهم نظام خاص للحجز التحفظي.
    Nous vous déclarons donc coupable de viol aggravé et avons décidé de vous transférer immédiatement en cellule d'isolement jusqu'nouvel ordre. Open Subtitles و وجدناكَ مُذنباً في تلكَ التُهَم و قررنا أنهُ يجب نقلكَ فوراً للحجز الانفرادي إلى أجلٍ غير مُحدّد
    Si, au cours ou au terme de ces délais, les charges sont suffisamment établies, la détention provisoire peut être justifiée. UN فإذا حدث أن كانت التهم ثابتة بما يكفي في غضون هذه الآجال أو بعد انتهائها، كان للحجز الاحتياطي ما يبرره.
    Mise en place du système électronique de gestion des déplacements du personnel qui permettra de traiter et de suivre les déplacements et de réserver les billets d'avion beaucoup plus efficacement. UN سينتج عن إدخال النظام الإلكتروني لمتابعة حركة الأفراد المزيد من الفعالية في معالجة حركة الأفراد ورصدها ووضع نظام دقيق للحجز للسفر.
    Le secrétariat prendra les dispositions nécessaires pour permettre la réservation de salles par les groupes régionaux, les États membres et les observateurs à la dernière minute; UN وتبقي الأمانة عدداً من القاعات متاحاً للحجز في آخر لحظة من جانب المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء والمراقبين؛
    Une liste d'hôtels est jointe en annexe à l'intention des participants qui veulent faire leur réservation directement. UN وفي مرفق هذه المذكرة أيضا قائمة بأسماء الفنادق للحجز بها مباشرة.
    Un nouveau système de réservation a été mis en place mais le pourcentage des véhicules entretenus pour lesquels on avait fait une réservation était faible. UN نُفذ نظام جديد للحجز المسبق رغم أن نسبة ضئيلة فقط من المركبات التي تجري صيانتها هي التي استخدمت نظام الحجز المسبق.
    Leur fille a été placé en détention préventive en attendant la fin de l'enquête, et le plus proche parent... Open Subtitles و تم نقل إبنتهما للحجز الوقائي بإنتظار نتيجة التحقيق و من سيرعاها
    Il est là-bas, en détention cambriolage-homicide. Open Subtitles نعم , إنه يقف بالخلف هناك ,وسيعود للحجز لإرتكابه جريمة القتل والسرقة
    On vous a lu vos droits. Le policier va vous emmener en détention. Open Subtitles تم تلاوة حقوقك عليك الضباط سيأخذونك للحجز
    Les participants pourront également faire directement leurs réservations d'hôtel aux adresses Internet suivantes : UN ويمكن الاطلاع أيضاً على قائمة الفنادق للحجز المباشر على المواقع التالية:
    À cet égard, le secrétariat gardera quelques salles disponibles en prévision de réservations faites au dernier moment par des États membres et des observateurs. UN وفي هذا الصدد، تبقي الأمانة عدداً من القاعات متاحاً للحجز في آخر لحظة من جانب الدول الأعضاء والمراقبين.
    Des quartiers spéciaux de détention provisoire ont été créés dans les prisons. UN وأنشئت أقسام خاصة للحجز الاحتياطي داخل المؤسسات العقابية.
    Jusqu'à ce qu'il soit en cellule. Et je veux ce registre. Open Subtitles حين يذهب للحجز وأريد ذلك الكتاب
    L'élaboration de solutions de substitution à la détention administrative de migrants en situation irrégulière; UN تطوير بدائل للحجز الإداري للمهاجرين في وضع غير شرعي؛
    Le recours à l'Internet pour réserver et acheter des produits de l'industrie du tourisme et des voyages se développait rapidement et dépassait déjà les 10 % dans certains secteurs. UN وقال إن استخدام تكنولوجيا الإنترنت للحجز ولشراء منتجات السياحة والسفر يتزايد بسرعة وأنه وصل بالفعل إلى نسب مئوية من رقمين في قطاعات معينة.
    Si le groupe parvient à réunir suffisamment de données relatives à l'implication de telle ou telle organisation dans le financement du terrorisme, des mesures sont immédiatement prises pour saisir les avoirs de cette organisation. UN وإذا توفرت لدى الفريق معلومات كافية عن مشاركة فرادى المنظمات في تمويل الإرهاب، تُتخذ فورا تدابير للحجز على أصولها.
    Le tribunal a reconnu la procédure en tant que procédure étrangère et ordonné que toutes les saisies soient levées et que les fonds déjà saisis soient remis aux représentants de l'insolvabilité pour administration dans le cadre de la procédure danoise. UN واعترفت المحكمة بالإجراءات كإجراءات أجنبية وأمرت بإلغاء جميع أوامر الحجز وتسليم الأموال الخاضعة للحجز إلى ممثلي الإعسار من أجل إدارتها في سياق الإجراءات الدانمركية.
    Selon la procédure détaillée dans la question 1 ci-dessus, lorsque le SICCFIN a procédé à une mesure de séquestre administratif, ce service doit, avant le terme du délai de 12 heures, avoir saisi les autorités judiciaires d'une demande de séquestre judiciaire. UN وفقا للإجراءات المفصلة في السؤال 1 أعلاه، عندما تتخذ الدائرة إجراء للحجز الإداري، يجب عليها أن تقدم للسلطات القضائية طلبا للحجز القضائي قبل انقضاء 12 ساعة.
    En parallèle, il est nécessaire d'approfondir la réforme intégrale du système pénitentiaire et d'appliquer des systèmes qui évitent l'incarcération pour des fautes et des délits mineurs ou la prolongation superflue de la prison préventive. UN ومن الضروري، بالتوازي مع ذلك، تعميق الإصلاح المتكامل لنظام الإصلاحيات، وتطبيق نُظم تنأى عن سجن القُصّر بسبب ما يقعون فيه من أخطاء وجرائم أو التمديد بلا داع للحجز التحفظي.
    Faire des privilèges et des hypothèques - plus particulièrement des hypothèques - la base d'une mesure de saisie conservatoire revenait à négliger en partie les mécanismes d'application couramment prévus par la législation nationale de la plupart des nations maritimes. UN وقال إن إدراج الامتيازات والرهون - لا سيما الرهون - كأساس للحجز لا يراعي تماما آليات اﻹنفاذ المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية لمعظم الدول البحرية.
    Il a néanmoins constaté que la torture restait largement pratiquée pendant les premiers jours de la garde à vue. UN إلا أنه خلص إلى أن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في الأيام الأولى للحجز لدى الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد