ويكيبيديا

    "للحد الأدنى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un minimum de
        
    • au niveau minimum de
        
    • minimales en matière
        
    • minimales de
        
    • minimales d'
        
    • minimales du Système
        
    L'agriculture sans labourage ou avec un minimum de labourage a une faible intensité de main-d'œuvre, et réduit l'usure des machines et la consommation de carburant. UN 30 - وتتسم الزراعة الخالية من الحراثة أو المستخدمة للحد الأدنى من الحراثة بعمالة أقل كثافة، حيث تحد من تلف الآلات وتقلل من استهلاك الوقود.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلاً أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليمياً معيناً، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمراً غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. ومن المرجح أيضاً أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلاً أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليمياً معيناً، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Il a été convenu que l'ensemble des fournitures présentées par le Secrétariat, qui figurent à l'annexe II.E, devrait faire l'objet d'un appendice au Manuel de façon à servir de guide quant au niveau minimum de fournitures nécessaires pour assurer de manière satisfaisante la défense des périmètres; UN وتم الاتفاق على إدراج برنامج الدفاع الميداني الوارد في المرفق الثاني هاء كتذييل بالدليل لتوفير دليل مبسط للحد الأدنى من مستوى المخازن اللازمة لتوفير دفاع ميداني معقول.
    Elle permet de faire en sorte que les missions des Nations Unies se conforment aux normes minimales en matière de protection de l'enfance, et elle influence de façon positive l'élaboration des orientations militaires au niveau national. UN ويكفل أيضا الامتثال للحد الأدنى من معايير حماية الطفل في بعثات الأمم المتحدة ويؤثر تأثيرا إيجابيا على تطوير التوجيهات العسكرية الوطنية.
    Oui, ainsi que le livre des normes minimales de sécurité. Open Subtitles هاهي، وهذا كتاب لمعاني قواعد شركة التخطيط للحد الأدنى من المتطلبات الأمنية
    Le régime complexe de réglementation professionnelle d'Australie garantit des conditions minimales d'emploi avec, notamment, des normes de santé et de sécurité. UN ونظام أستراليا المعقد لتنظيم الصناعة يوفر شبكة سلامة للحد الأدنى من ظروف العمل، بما فيه المعايير الصحية ومعايير السلامة.
    L'élection présidentielle de mars 2006 a été gravement faussée par le recours arbitraire à force publique contre les candidats de l'opposition et par un décompte des voix privé d'un minimum de transparence. UN وأضاف أن الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في آذار/مارس 2006 قد عابها بدرجة كبيرة الاستخدام الانتقائي لسلطة الدولة ضد مرشحي المعارضة وافتقار عملية عدّ الأصوات للحد الأدنى من الشفافية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلاً أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليمياً معيناً، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. ومن المرجح أيضاً أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Par exemple, limiter le droit de vote aux personnes qui ont un certain niveau d'instruction, qui ont un minimum de qualifications ou qui savent lire et écrire n'est pas seulement déraisonnable parce que cela peut constituer une violation des droits fondamentaux mais aussi parce que cela peut avoir des répercussions disproportionnées sur les femmes et, par là même, être contraire aux dispositions de la Convention. UN من ذلك مثلا أن قصر حق التصويت على الأشخاص الذين بلغوا مستوى تعليميا معينا، أو المستوفين للحد الأدنى من شرط الملكية، أو ليسوا أميين ليس أمرا غير معقول فحسب، بل قد ينتهك ضمان حقوق الإنسان للجميع. ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Les DEEE en provenance des ménages collectés annuellement par ce moyen devaient atteindre un minimum de 4 kg par habitant au 31 décembre 2006. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تقرّر الجمع على أساس منفصل لما لا يقل عن أربعة كيلوغرامات من النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية لكل فرد من القاطنين سنوياً من المنازل الخاصة، ولا يُسمَح بالمعالجة إلا في التجهيزات المرخص بها التي تمتثل للحد الأدنى من المتطلبات التقنية.
    Les DEEE en provenance des ménages collectés annuellement par ce moyen devaient atteindre un minimum de 4 kg par habitant au 31 décembre 2006. UN وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تقرّر الجمع على أساس منفصل لما لا يقل عن أربعة كيلو غرامات من النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية لكل فرد من القاطنين سنوياً من المنازل الخاصة، ولا يُسمَح بالمعالجة الا في التجهيزات المرخص بها التي تمتثل للحد الأدنى من المتطلبات التقنية.
    Ces personnes percevant une somme correspondant au niveau minimum de subsistance, elles ne sont pas considérées comme pauvres. UN ولما كان المتلقون للحد الأدنى من تحويلات الدخل يحصلون على دخل يبلغ مستوى الكفاف الاجتماعي - الثقافي، فلا يتعين وصفهم بأنهم فقراء.
    Dans les calculs des impôts de parents, un montant correspondant au niveau minimum de vie de leurs enfants demeure exempt d'impôts du fait que les parents ayant des enfants devant être entretenus peuvent en général avoir un pouvoir d'achat plus faible que les personnes sans enfants ayant le même niveau de revenu. UN ولدى فرض الضريبة على الأباء، يتم ترك مقدار مماثل للحد الأدنى من معيشة أطفالهم خالص الضريبة حتى يمكن للأباء ذوى الأطفال المستحقين للرعاية أن يتحملوا بصفة عامة بقدر أقل من الأشخاص الذين بدون أطفال ولديهم نفس المستوى من الدخل.
    * A/C.5/55/39, par. 65 n) : < < ... l'annexe II.E devrait faire l'objet d'un appendice au Manuel de façon à servir de guide quant au niveau minimum de fournitures nécessaires pour assurer de manière satisfaisante la défense des périmètre > > . UN * A/C.5/55/39، الفقرة 65 (ن): " ينبغي إدراج برنامج الدفاع الميداني الوارد في المرفق ... كتذييل لدليل المعدَّات المملوكة للوحدات من أجل توفير دليل مبسَّط للحد الأدنى من مستوى المخازن اللازمة لتوفير دفاع ميداني ملائم "
    L'ne des questions les plus préoccupantes a trait à la création de cours ou de tribunaux spéciaux, notamment des tribunaux militaires, chargés de juger des civils suspectés d'activités terroristes, qui ne respecteraient pas les normes minimales en matière de procès équitable prévues par le droit international. UN وكان من بين أكثر القضايا إلحاحاً شيوع الممارسة المتمثلة في إنشاء محاكم أو هيئات قضائية خاصة، بما في ذلك محاكم عسكرية، لمحاكمة مدنيين اشتُبِه في ارتكابهم جرائم إرهابية إذ إن تلك المحاكم لا تستجيب للحد الأدنى من معايير المحاكمة العادلة التي ينص عليها القانون الدولي.
    1. Le cabinet doit se conformer aux pratiques minimales en matière de contrôle préalable exposées dans la présente Décision; UN 1 - يجب أن تمتثل الشركة المتخصصة للحد الأدنى من الممارسات لاستعراضات الحيطة الواجبة تجاه الزبون على النحو المنصوص عليه في هذا القرار؛
    Pour sa part, le Gouvernement de Nauru a récemment transmis une lettre d'engagement au Bureau de contrôle des drogues et de la prévention du crime des Nations Unies, indiquant qu'il allait respecter les normes minimales de l'ONU en ce qui a trait aux initiatives de blanchiment de l'argent. UN وحكومة ناورو، من جانبها، بعثت مؤخرا رسالة إلى مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تتعهد فيها بالالتزام بمعايير الأمم المتحدة للحد الأدنى من الأداء فيما يتعلق بمبادرات مكافحة غسل الأموال.
    74. Même si la détention administrative n'équivaut pas en soi à une détention arbitraire, son application dans la pratique est trop large et, dans la majorité des cas, elle n'est pas conforme aux garanties minimales d'une procédure régulière. UN 74- وبالرغم من أن الاحتجاز الإداري لا يرقى في حد ذاته إلى احتجاز تعسفي، فإن تطبيقه عملياً فضفاض جداً ولا يكون امتثاله للحد الأدنى من ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة كافياً في معظم الحالات.
    Israël exprime également sa préoccupation au sujet de l'application par le Venezuela des normes minimales du Système de certification. UN تشعر إسرائيل بالقلق أيضا من حالة تنفيذ فنـزويلا للحد الأدنى من معايير نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد