Par mise en œuvre, il fallait entendre la nécessité de rendre le Protocole de Kyoto pleinement opérationnel et d'en faire un outil efficace de réduction des émissions. | UN | فالتنفيذ يشير إلى ضرورة إعمال بروتوكول كيوتو بشكل تام وجعله أداة فعالة للحد من الانبعاثات. |
Ni la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) ni son Protocole de Kyoto, qui fixe des objectifs concrets de réduction des émissions pour les pays industrialisés, ne contiennent d'obligations commerciales spécifiques. | UN | ولا توجد التزامات تجارية محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولا في بروتوكول كيوتو الملحق بها الذي يضع أهدافاً محددة للحد من الانبعاثات في البلدان الصناعية. |
Approches visant à la réalisation d'objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions | UN | النُهج المتبعة لتحقيق الأهداف المقدَّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها |
Les autorités locales de Bogota ont fait œuvre de pionnier en lançant de nouvelles méthodes dans ce domaine et celles d'Amman mettent au point un programme multisectoriel pour réduire les émissions. | UN | وقد حازت السلطات المحلية في بوغوتا قصب السبق في اتباع نهوج جديدة في هذا المجال، وتقوم السلطات المحلية في عمَّان بوضع برنامج متعدد القطاعات للحد من الانبعاثات. |
Cela signifie qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire les émissions. | UN | ويعني ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للحد من الانبعاثات. |
Engagements différenciés en ce qui concerne la limitation et la réduction des émissions | UN | التزامات متمايزة للحد من الانبعاثات وتخفيضها |
La Norvège dirige des systèmes d'aide visant à réduire les émissions émanant de la déforestation. | UN | تقود النرويج مشاريع الدعم للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
Approches visant à la réalisation d'objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions | UN | النُهج المتبعة لتحقيق الأهداف المقدَّرة كمياً للحد من الانبعاثات وخفضها |
Le modèle peut servir à tester l'effet des stratégies parallèles de réduction des émissions visant à atteindre certains objectifs en matière de qualité de l'air, et à classer les stratégies en fonction de leur efficacité. Sujet 4. Planification du développement durable | UN | ويمكن استخدام هذا النهج لاختبار مدى فعالية استخدام بدائل استراتيجية مختلفة للحد من الانبعاثات في تحقيق أهدافها فيما يتصل بنوعية الهواء، ثم ترتيب هذه الاستراتيجيات من حيث توفيرها للتكلفة. |
Le Forum insiste sur la nécessité urgente d'élaborer des procédures et de fixer des délais pour obtenir une participation plus grande aux efforts de limitation et de réduction des émissions. | UN | ويؤكد المنتدى على الحاجة الملحة إلى وضع إجراءات وأطر زمنية من أجل تحقيق مشاركة أوسع في الجهود الرامية للحد من الانبعاثات وتخفيضها. |
Un code de pratiques régit les réfrigérants constitués de substances appauvrissant la couche ou de HFC. Ce code est en cours d'actualisation pour intégrer de nouvelles technologies et meilleures pratiques de réduction des émissions. | UN | وتُنظِّم مدونة ممارسة المواد المستنفدة للأوزون وغازات التبريد بمركبات الكربون الهيدروفلورية ويجري تحديثها لإدراج تكنولوجيات جديدة وأفضل الممارسات للحد من الانبعاثات. |
La Malaisie espère également passer à un modèle économique faiblement émetteur de carbone et s'est engagée sur un objectif volontaire de réduction des émissions de 40 % d'ici à 2020. | UN | وقال إن بلده يتوقع أيضا أن يتحول إلى اقتصاد منخفض الكربون، وتلتزم ماليزيا طوعا بالوصول إلى الرقم المستهدف للحد من الانبعاثات بنسبة 40 في المائة بحلول ذلك العام نفسه. |
Il a aussi constaté que le Kazakhstan mettait actuellement au point un régime de limitations nationales et un système d'échange pour honorer ses engagements au titre du Protocole de Kyoto et de tous futurs régimes de réduction des émissions. | UN | ولاحظت أيضاً أن كازاخستان تقوم حالياً بوضع نظام وطني للحد من الانبعاثات وللاتجار بها من أجل تلبية التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو وأي نُظُم مستقبلية لخفض الانبعاثات. |
Pour être efficaces, les efforts déployés au niveau national pour réduire les émissions doivent être complétés par une action et une coopération au niveau international. | UN | ويجب أن تستكمل الجهود الوطنية للحد من الانبعاثات بالعمل والتعاون الدولي حتى تكون فعالة. |
:: Il faut fixer des objectifs ambitieux concernant les émissions au niveau mondial : Des mesures doivent être prises pour réduire les émissions. | UN | :: الحاجة إلى أهداف عالمية طموحة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات: لا بد من اتخاذ إجراءات للحد من الانبعاثات. |
66. Les démarches le plus couramment suivies pour réduire les émissions dans le secteur des transports consistent à : | UN | ٦٦- وفيما يلي أكثر النهج المتبعة للحد من الانبعاثات في قطاع النقل شيوعاً: |
Il s'agit d'une compilation des inventaires des gaz à effet de serre de 63 organismes des Nations Unies pour 2011, décrivant les efforts consentis pour réduire les émissions de gaz à effet de serre en 2012; | UN | وتضمن التقرير قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة في 63 كياناً من كيانات الأمم المتحدة للعام 2011، واصفاً جهود هذه الكيانات للحد من الانبعاثات في عام 2012؛ |
la réduction des émissions devra continuer de revêtir une priorité élevée à l'avenir. | UN | وينبغي الاستمرار في إعطاء أولوية عليا للحد من الانبعاثات. |
Dix États membres de l'Association de l'Asie du Sud-Est ont signé un cadre stratégique visant à réduire les émissions des climatiseurs. | UN | وقعت عشر دول من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إطارا استراتيجيا للحد من الانبعاثات الناجمة عن مكيفات الهواء |
iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. | UN | ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل. |
À moins que l'ensemble des pays, mais plus particulièrement les grandes nations industrialisées et les économies émergeantes en développement rapide, ne prennent des mesures radicales pour réduire leurs émissions, d'ici à la fin du siècle, les Maldives éprouveront de sérieuses difficultés pour demeurer un État viable. | UN | وما لم تُتخذ إجراءات جذرية للحد من الانبعاثات الصادرة عن جميع البلدان، وبوجه خاص الانبعاثات الصادرة عن البلدان المصنعة الكبرى والاقتصادات الناشئة بسرعة، فإن ملديف ستواجه بحلول نهاية القرن صعوبات لضمان مقومات البقاء. |
Certains orateurs ont indiqué que seul un instrument juridiquement contraignant permettrait de déboucher sur une coordination internationale efficace des efforts faits pour réduire les émissions de mercure. Selon un autre, un tel instrument était nécessaire pour garantir l'établissement d'objectifs précis en matière de contrôle des émissions. | UN | وقال بعض المتحدثين إن صكاً ملزماً قانوناً فقط من شأنه أن يؤدي إلى تنسيق دولي فعال لجهود الحد من انبعاثات الزئبق، بينما قال آخر إن مثل هذا الصك ضروري لضمان وضع مجموعة من الأهداف للحد من الانبعاثات. |
Le Protocole d'Aarhus établit les seuils de réduction des émissions pour le mercure et d'autres métaux lourds et suggère les techniques disponibles pour limiter les émissions en provenance de diverses sources. | UN | وضع بروتوكول آرهوس حدوداً لانبعاثات الزئبق والفلزات الثقيلة الأخرى واقترح أفضل التقنيات المتاحة للحد من الانبعاثات من مصادر مختلفة. |
∙ les pays en transition figurant parmi les Parties visées à l’annexe I n’auraient pas à atteindre des objectifs chiffrés précis mais devraient mettre en place des politiques et des mesures visant à limiter les émissions. | UN | ● لا تلزم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ببلوغ أهداف كمية محددة لتحديد وخفض الانبعاثات وإنما تُطالَب بأن تنفﱢذ سياسات وتدابير للحد من الانبعاثات. |
Il a expliqué de quelle manière les forêts pourraient contribuer à ce que l'Irlande atteigne ses objectifs de réduction d'émissions annuelles. | UN | وأوضح إمكانات مساهمة الغابات في بلوغ الرقم المستهدف للحد من الانبعاثات السنوية في أيرلندا. |