Prêts au titre du Fonds pour la réduction de la pauvreté et la croissance | UN | قروض الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو |
De telles activités sont également indispensables pour la réduction de la pauvreté et pour un développement inclusif. | UN | وهي حيوية أيضا للحد من الفقر وتحقيق تنمية شاملة. |
Il est admis que le développement d'une agriculture viable est un outil indispensable pour la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Notamment pendant la période du plan stratégique restante, il reste trois domaines importants dans lesquels le PNUD peut renforcer ses efforts en matière de réduction de la pauvreté et de réalisation des OMD. | UN | وخلال ما تبقى من فترة التخطيط الاستراتيجي بوجه خاص، هناك ثلاثة مجالات هامة يمكن للبرنامج الإنمائي أن يعزز جهوده فيها للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays africains doivent donc non seulement réaliser des taux de croissance élevés et durables, mais aussi faire en sorte que ceux-ci se traduisent par des résultats concrets en matière de réduction de la pauvreté et de développement humain. | UN | وعلى ذلك فإن البلدان الأفريقية ما زالت تواجه تحديات في تحقيق معدلات نمو أعلى وفي المحافظة عليها مع تسخير النمو للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية. |
Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Prêts au titre du Fonds pour la réduction de la pauvreté et la croissance | UN | قروض الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو |
La mise en œuvre de ces initiatives à effets rapides vise à appuyer nos efforts en faveur de la réduction de la pauvreté et de la réalisation des OMD. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est une condition préalable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. | UN | وهذا شرط مسبق للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; | UN | ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
Il a été souligné que les pays en développement avaient besoin d'investir massivement, en particulier dans la création d'infrastructures, pour créer des conditions propices à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique. | UN | وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Cette amélioration de la base de connaissances a permis de modifier les réponses et d'élargir les efforts entrepris pour sensibiliser l'opinion à la réduction de la pauvreté et au développement économique et social. | UN | وأحدث تحسين قاعدة المعارف تحولات في الاستجابات وعزز الجهود في مجال الدعوة للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le FMI pour sa part a accepté de doubler le plafond de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance (FRPC) et de la Facilité de protection contre les chocs exogènes pour aider les pays à faible revenu durement touchés par la récession économique mondiale. | UN | ووافق صندوق النقد الدولي على مضاعفة حدود الاقتراض في إطار مرفقه للحد من الفقر وتحقيق النمو ومرفقه للحماية من الصدمات الخارجية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل المتأثرة بشدة بتراجع الاقتصاد العالمي. |
Le NEPAD a donc été accueilli chaleureusement en tant qu'expression de la détermination de l'Afrique de jouer un rôle de chef de file dans la réduction de la pauvreté et dans le développement. | UN | ولذلك، جرى الترحيب بحرارة بالشراكة الجديدة باعتبارها تعبيرا عن عزم أفريقيا على الاضطلاع بقيادة قوية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Énergie au service de la réduction de la pauvreté et du développement durable | UN | رابعا - أنشطة الطاقة الموجهة للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
D'autres délégués ont souligné que les gouvernements des pays de destination et d'origine devraient soutenir activement les associations de migrants pour se positionner eux-mêmes comme des acteurs professionnels, notamment pour faire en sorte que leurs initiatives et leurs projets de développement alimentent de façon cohérente les politiques nationales de réduction de la pauvreté et de développement. | UN | 176 - وشدد مندوبون آخرون على أنه ينبغي لحكومات كل من بلدان المقصد والبلدان الأصلية أن تقدم الدعم الفعال للجهود التي تبذلها رابطات المهاجرين لتجعل من نفسها جهات فاعلة مهنية لكفالة، في جملة أمور، الاستعانة على نحو متسق ببرامجها ومبادراتها الإنمائية في السياسات الوطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement doit honorer sa promesse de mobiliser un appui aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et la participation de l'ONUDI au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement est un élément important du processus. | UN | إذ يتعين النهوض بإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية إلى مستوى الوفاء بما يعد به من حشد الدعم للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعد مشاركة اليونيدو في إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية جزءا مهما من العملية. |
L'Union européenne souhaite que les participants à la Réunion de Maurice confèrent une importance accrue aux plans et aux stratégies nationaux de réduction de la pauvreté et de développement durable, menés par les pays concernés et leur appartenant en propre. | UN | 17 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يعزز اجتماع موريشيوس أهمية الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تتحكم في مقاديرها البلدان وتنبع منها للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Les États Membres ont pris des mesures pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs stratégies actuelles de lutte contre la pauvreté et de développement. | UN | واتخذت دول أعضاء إجراءات لتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في الاستراتيجيات الوطنية القائمة للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Depuis 1978, elle est parvenue à sortir 200 millions de personnes de la pauvreté extrême sur son territoire et elle s'engage à lutter encore contre la pauvreté en mettant en œuvre un nouveau programme décennal de développement et de lutte contre la pauvreté. | UN | ومنذ عام 1978، خفضت الصين من عدد سكانها الذين يعيشون في فقر مدقع بما يربو على 200 مليون نسمة، وهي عاقدة العزم على زيادة تخفيض مستوى الفقر من خلال برنامج جديد مدته 10 سنوات للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Le démarrage de toutes ces initiatives à impact rapide contribuera aux efforts que nous déployons pour réduire la pauvreté et réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وإطلاق كل هذه المبادرات ذات الأثر السريع سيسهم في جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |