ويكيبيديا

    "للحد من المخاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réduction des risques
        
    • la réduction des risques
        
    • pour réduire les risques
        
    • 'atténuation des risques
        
    • de réduire les risques
        
    • visant à réduire les risques
        
    • pour limiter les risques
        
    • réduction de la menace
        
    • pour atténuer les risques
        
    • de prévention des risques
        
    • matière de risque
        
    • pour réduire le risque
        
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    Le Plan d'action mondial de la SAICM contient près de 79 activités concrètes de réduction des risques. UN وتشمل خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي 79 نشاطا عمليا للحد من المخاطر.
    Les résultats comprenaient notamment la création d'une équipe régionale spéciale pour la réduction des risques urbains. UN وتضمنت النتائج إنشاء فرقة عمل إقليمية للحد من المخاطر في المناطق الحضرية.
    Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. UN وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص.
    L'évaluation des risques est un processus continu qui doit permettre d'avoir une stratégie d'atténuation des risques toujours actuelle; UN وتقييم المخاطر عملية جارية تتيح وضع استراتيجية مستكملة للحد من المخاطر.
    Le Programme vise à sensibiliser les participants à la nécessité de gérer plus efficacement les crises et les catastrophes, dans le but de réduire les risques et d'atténuer les vulnérabilités. UN وهو ينمي الوعي بضرورة إدارة الأزمات والكوارث بمزيد من الفعالية للحد من المخاطر ومواطن الضعف.
    Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    Eléments d'une stratégie de réduction des risques proposée par le Comité et informations supplémentaires nécessaires pour le sulfonate de perfluorooctane : UN عناصر لاستراتيجية للحد من المخاطر اقترحتها اللجنة والحاجة إلى معلومات إضافية عن السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين:
    Les initiatives d'adaptation en cours s'appuyaient sur une approche régionale de l'établissement de codes et de stratégies de réduction des risques dans l'industrie de l'assurance. UN وتشمل مبادرات التكيف قيد التنفيذ نهجا إقليميا لتضمين صناعة التأمين مدونات واستراتيجيات للحد من المخاطر.
    Autorités locales et politiques municipales de réduction des risques UN :: السلطات المحلية والسياسات البلدية للحد من المخاطر
    Mise en service de systèmes nationaux de réduction des risques et de gestion des catastrophes. UN بدء تشغيل الشبكات الوطنية للحد من المخاطر وإدارة الكوارث.
    Cela conduit à faire de la substitution un principe abstrait dont la pertinence en tant que mesure pratique de réduction des risques n'apparaîtra pas clairement à la plupart des lecteurs. UN وهذه الوثيقة تتعامل مع الإستعاضة كمبدأ تجريدي لم يفهم معظم قراء الوثيقة فحواه كتدبير عملي للحد من المخاطر.
    Des systèmes de réduction des risques et de communication en la matière sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء نظم للحد من المخاطر والاتصال في جميع البلدان.
    Des systèmes de réduction des risques et de communication en la matière sont mis en place dans tous les pays. UN إنشاء نظم للحد من المخاطر والاتصال في جميع البلدان.
    Il est essentiel que les petits États insulaires en développement s’orientent, tant au niveau national qu’au niveau régional, vers une culture de la réduction des risques. UN ومن المهم بالفعل للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمر بمرحلة التحول على الصعيدين الوطني واﻹقليمي نحو إقامة ثقافة للحد من المخاطر.
    Méthodologie applicable aux munitions pour la réduction des risques liés aux restes explosifs de guerre UN منهجية قابلة للتطبيق على الذخائر للحد من المخاطر المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب
    :: Nouveaux contrats relatifs aux rations et au carburant pour réduire les risques et les pertes de l'ONU UN :: إبرام عقود جديدة بشأن حصص الإعاشة الجاهزة والوقود للحد من المخاطر والخسائر التي تواجهها المنظمة
    Quel est le taux d'avortement au Viet Nam et les autorités prennentelles des mesures pour réduire les risques liés à cette pratique ? UN وسأل عن معدل الإجهاض في فييت نام، وعما إذا كانت السلطات تتخذ تدابير للحد من المخاطر الناجمة عن هذه الممارسة.
    Le Ministère de l'intérieur a contribué au financement d'un projet d'atténuation des risques, actuellement en cours, qui consiste à réaménager les exutoires des égouts en mer. UN وقد ساعدت وزارة الداخلية في تمويل مشروع للحد من المخاطر لتحسين مصبﱠات المجاري في المحيط.
    Elaborer et appliquer un plan de réhabilitation des sites contaminés afin de réduire les risques courus par le public et l'environnement. UN وضع خطة لعلاج المواقع الملوثة وتنفيذ الخطة للحد من المخاطر الواقعة على الجمهور وعلى البيئة.
    Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    Comme indiqué plus haut, la Commission prend toutes les dispositions nécessaires pour limiter les risques qui pèsent sur son personnel et ses locaux. UN وكما أوضح أعلاه، تقوم اللجنة باتخاذ جميع التدابير الممكنة للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها والأماكن التابعة لها.
    Des mesures tendant à sécuriser et à éliminer l'uranium hautement enrichi sont actuellement prises dans le cadre d'initiatives internationales dont on ne peut que se féliciter, telles que le Partenariat mondial du G-8 et l'Initiative mondiale de la réduction de la menace nucléaire. UN والعمل جار في إطار مبادرات دولية محمودة لاتخاذ تدابير لتأمين اليورانيوم العالي الإثراء وإزالته، كمبادرة الشراكة العالمية التي اتخذتها مجموعة الـ 8، والمبادرة العالمية للحد من المخاطر.
    La première obligation en matière de surveillance doit donc être de veiller à ce que les mesures prises pour atténuer les risques soient d'une juste proportion et n'entravent pas indûment les sciences à visées pacifiques. UN لا بد، بناءً عليه، أن يكون الواجب الأول لدى مناقشة الإشراف ضمان تناسب الجهود المبذولة للحد من المخاطر وعدم وضع قيود غير مبررة على العلوم المسخرة لأغراض سلمية
    Il reste à renforcer cette préparation, ainsi que les capacités de relèvement rapide en adoptant des stratégies de prévention des risques. UN ولا يزال التحدي قائما في ما يتعلق بتنمية القدرات على التأهب والانتعاش المبكرين واقترانها بنهج للحد من المخاطر.
    c) Nonobstant l'alinéa b) de l'article 3.7, des fonds peuvent être alloués sur la base de contributions de cofinancement à recevoir, dans le respect des directives du Directeur exécutif en matière de risque; et UN (ج) بصرف النظر عما هو منصوص عليه في البند 5-7 (ج)، يجوز تخصيص اعتمادات على أساس مساهمات التمويل المشترك المستحقة القبض، وفقا للمبادئ التوجيهية للحد من المخاطر التي يضعها المدير التنفيذي؛
    La nécessité d'agir en collaboration pour réduire le risque, la vulnérabilité et l'exposition des populations et des biens n'a jamais été plus évidente dans l'intérêt du bien commun. UN ولم يسبق من قبل أن تبدى بهذا القدر من الوضوح مدى الحاجة إلى العمل التعاوني للحد من المخاطر وأوجه الضعف وتقليل تعرض السكان للمخاطر، ومدى ضرورته من أجل تحقيق المصلحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد