ويكيبيديا

    "للحد من تكاليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de réduire les coûts de
        
    • pour réduire le coût des
        
    • afin de réduire le coût de
        
    • de réduire le coût des
        
    • afin de limiter les coûts
        
    • pour réduire les coûts
        
    • pour limiter les frais de
        
    • pour réduire les frais de
        
    Des programmes de financement de l'aide devraient aussi être offerts afin de réduire les coûts de transaction et de garantir la stabilité pour les exportateurs. UN وينبغي أن تكون برامج تمويل التجارة متاحة أيضا للحد من تكاليف المعاملات وضمان الاستقرار للمصدرين.
    Les gouvernements devraient continuer d'investir dans les infrastructures de distribution afin de réduire les coûts de transaction entre les agriculteurs et le marché final; UN ● يتوجب على الحكومات أن تواصل الاستثمار في هياكل التوزيع الأساسية للحد من تكاليف الصفقات التي تُبرم بين المزارعين والأسواق النهائية؛
    Il faudra redoubler d'efforts pour réduire le coût des transferts de fonds, dans le strict respect des droits des migrants. UN 117 - وينبغي تكثيف الجهود للحد من تكاليف إرسال التحويلات المالية، بما يحقق الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين.
    L'exposé de M. Michael Williams, représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les débats qui ont suivi ont souligné la nécessité de mettre en place des partenariats et des synergies afin de réduire le coût de la diffusion d'informations. UN وأكد العرض الذي قدمه السيد ميشيل وليامز، ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمناقشات التي تلته، الحاجة إلى الشراكات والتآزر للحد من تكاليف التوعية.
    Cela étant, si la situation évolue, la mission se fournira auprès d'entreprises locales afin de réduire le coût des rations. UN ومع ذلك، إذا تغيرت الظروف في المستقبل، فإن البعثة سوف تستفيد من الإمدادات المحلية للحد من تكاليف حصص الإعاشة
    Ladite juridiction pourrait siéger dans le pays, plutôt au centre, afin de limiter les coûts de transfert des prévenus et des témoins. UN فالهيئة المذكورة يمكن أن تعقد جلساتها في البلد، بل في وسط البلد، للحد من تكاليف نقل المتهمين والشهود.
    Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine pour réduire les coûts des transactions fiscales et ainsi maximiser leurs recettes fiscales UN تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية
    Le Comité consultatif salue les efforts de la Mission pour limiter les frais de voyage et espère que ces efforts se poursuivront. UN واللجنة الاستشارية تثني على الجهود التي بذلتها البعثة للحد من تكاليف السفر وتتوقع أن تستمر هذه الجهود.
    Ces réunions se tiendront dans toute la mesure du possible en conjonction avec les sessions administratives du Tribunal pour réduire les frais de voyage. UN وسوف تعقد هذه الجلسات، قدر الإمكان، بالاقتران مع الدورات الإدارية للمحكمة للحد من تكاليف السفر.
    Considérant que ces comités ont une composition similaire et des ordres du jour similaires, mais des fréquences de réunion différentes, il estime qu'ils devraient être rationnalisés, afin de réduire les coûts de transaction de la coordination; certains d'entre eux pourraient être fusionnés. UN ونظراً لأن جميع هذه اللجان متشابهة في تكوينها وجداول أعمالها ومختلفة في تواتر اجتماعاتها، ويرى المفتش أنه ينبغي ترشيد هذه اللجان للحد من تكاليف معاملات التنسيق، وأنه يمكن دمج البعض منها.
    Considérant que ces comités ont une composition similaire et des ordres du jour similaires, mais des fréquences de réunion différentes, il estime qu'ils devraient être rationnalisés, afin de réduire les coûts de transaction de la coordination; certains d'entre eux pourraient être fusionnés. UN ونظراً لأن جميع هذه اللجان متشابهة في تكوينها وجداول أعمالها ومختلفة في تواتر اجتماعاتها، ويرى المفتش أنه ينبغي ترشيد هذه اللجان للحد من تكاليف معاملات التنسيق، وأنه يمكن دمج البعض منها.
    Il a été convenu que toutes les mesures de consolidation de la paix devraient être rattachées aux stratégies et programmes existants afin de réduire les coûts de transaction et d'éviter les doubles emplois. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة ربط كافة مبادرات بناء السلام بالاستراتيجيات والبرامج القائمة للحد من تكاليف المعاملات وتجنب التداخل.
    Il a été convenu que toutes les mesures de consolidation de la paix devraient être rattachées aux stratégies et programmes existants afin de réduire les coûts de transaction et d'éviter les doubles emplois. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة ربط كافة مبادرات بناء السلام بالاستراتيجيات والبرامج القائمة للحد من تكاليف المعاملات وتجنب التداخل.
    La stratégie du bureau unique visait à promouvoir le partage des locaux entre les bureaux des Nations Unies et l'application de procédures communes afin de réduire les coûts de transaction. UN والقصد من عنصر " المكتب الواحد " هو تعزيز اشتراك مكاتب الأمم المتحدة في موقع واحد، إلى جانب اعتماد إجراءات مشتركة للحد من تكاليف المعاملات.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises à ce jour pour réduire le coût des voyages et compte que tout sera fait pour trouver d'autres moyens de faire des économies et parvenir à l'application intégrale du principe de réservation des billets d'avion 16 jours à l'avance, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 67/254. UN ٤٤ - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير المنفذة حتى الآن للحد من تكاليف السفر، وتتوقع ألا يُدَّخر أي جهد لاستكشاف سبل تحقيق مزيد من الوفورات والامتثال الكامل لسياسة حجز التذاكر قبل 16 يوما من موعد الرحلة على نحو ما نصت عليه الجمعية العامة في قرارها 67/254.
    Néanmoins, alors que le champ couvert par la coopération Sud-Sud s'est élargi ces dernières années, il y a encore de vastes possibilités d'expansion, comme l'amélioration des investissements étrangers directs et leur utilisation pour renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement et accroître les efforts de coopération pour réduire le coût des transferts de fonds et confier ces transferts au secteur financier officiel. UN ولكن، بالرغم من اتساع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السنوات الأخيرة، فما زال ثمة مجال كبير لمزيد من التوسع؛ من خلال العمل مثلا على تحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر واستخدامه من خلال تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية وزيادة جهود التعاون للحد من تكاليف التحويلات المالية وتوجيهها إلى القطاع المالي الرسمي.
    b) Simplifier les procédures de migration afin de réduire le coût de l'émigration; UN (ب) تبسيط إجراءات الهجرة للحد من تكاليف الهجرة إلى الخارج؛
    b) Simplifier les procédures de migration afin de réduire le coût de l'émigration; UN (ب) تبسيط إجراءات الهجرة للحد من تكاليف الهجرة إلى الخارج؛
    Par la suite, à sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale a demandé, à la section II de la résolution 63/268, que soit également examinée dans ce rapport détaillé la possibilité de réduire le coût des voyages en avion grâce à la conversion des miles accumulés au cours des voyages effectués pour le compte de l'Organisation. UN 4 - وفي دورتها الثالثة والستين، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 63/268، أن يتضمن التقرير الشامل تقييما لاستخدام نقاط الأميال المتراكمة من السفر في مهام رسمية كآلية للحد من تكاليف السفر الجوي.
    Ladite juridiction pourrait siéger dans le pays, plutôt au centre, afin de limiter les coûts de transfert des prévenus et des témoins. UN يفضل أن يكون مقر الهيئة داخل البلد، وتحديداً في وسط البلد، للحد من تكاليف نقل المتهمين والشهود.
    Elle avait mis au point un bulletin électronique pour réduire les coûts de la coopération et des formulaires en ligne pour partager les données d'expérience. UN وأعد نشرة رقمية للحد من تكاليف التعاون، ومنتديات على الإنترنت لتبادل الخبرات.
    Le Comité consultatif salue les efforts que la Mission continue de déployer pour limiter les frais de voyage. UN وتثني اللجنة الاستشارية على ما تبذله البعثة من جهود متواصلة للحد من تكاليف السفر.
    L'Administration a indiqué que l'utilisation des services de visio et téléconférence avait augmenté de 16 % au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions durant l'exercice 2011/12 et que le Département de l'appui aux missions continuerait d'inciter le personnel à recourir de plus en plus à ces services pour réduire les frais de voyage. UN 159 - وورد في تعليقات الإدارة أن استعمال خدمات التداول بالفيديو والتداول من بعد في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد زاد بنسبة 16 في المائة خلال الفترة المالية 2011/2012، وأن إدارة الدعم الميداني ستواصل حث الموظفين على زيادة الاستعانة بهذه الخدمات للحد من تكاليف السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد