ويكيبيديا

    "للحد من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre ces
        
    • pour réduire ces
        
    • pour atténuer ces
        
    • pour y mettre fin
        
    • enrayer ce
        
    • à réduire ces
        
    • pour contenir l'
        
    • pour réduire ce type de
        
    • pour mettre un terme à cette
        
    • pour limiter
        
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Il se demande quelles circonstances ont permis la perpétuation des abus, et si des mesures ont été prises pour réduire ces violations. UN وتساءل عن الظروف التي ساهمت في استمرار سوء المعاملة، وإذا كانت قد اتخذت أية خطوات للحد من هذه الانتهاكات.
    Un accord international est indispensable pour réduire ces coûts dans le cadre de la recherche de sources de financement additionnelles pour le développement. UN وذكر أنه يجب العمل على إيجاد ترتيب دولي للحد من هذه التكاليف لصالح إيجاد تمويل إضافي للتنمية.
    Même les bailleurs de fond du lieu doivent souvent encourir des frais de sélection élevés pour atténuer ces risques. UN وحتى المقرضون المحليون لﻷموال يواجهون في كثير من اﻷحيان تكاليف فرص عالية للحد من هذه المخاطر.
    Elle a reconnu qu'en dépit de cette loi, le harcèlement sexuel persistait, notamment sur le lieu de travail; des mesures d'ordre pratique avaient été adoptées pour y mettre fin. UN ولكنها أقرّت بأن التحرش الجنسي يظل قائما ولا سيما في مكان العمل حتى في ظل وجود هذا القانون، وقالت إن تدابير عملية اتخذت للحد من هذه الممارسة.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوافر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    L'Administration transitoire peut et doit faire plus pour lutter contre ces abus. UN ويمكن للإدارة الانتقالية، بل ويجب عليها، أن تفعل المزيد للحد من هذه التجاوزات.
    D'autres moyens de lutter contre ces risques ou de les réduire peuvent exister. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    De nombreux programmes gouvernementaux étaient conçus pour réduire ces inégalités, particulièrement dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN فهناك العديد من البرامج الحكومية المعدة للحد من هذه الفوارق، لا سيما في مجال الصحة والتعليم.
    Des membres ont demandé ce qui était fait pour réduire ces inégalités et quels étaient les obstacles et les raisons qui empêchaient les femmes de bénéficier de l'égalité de traitement et de l'égalité de salaire. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما يتخذ من اجراءات للحد من هذه الفوارق، والعقبات واﻷسباب التي تعرقل مساواة المرأة في المعاملة وفي اﻷجر.
    Chacun de nous sait qu'à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP tenue récemment, les Etats dotés d'armes nucléaires se sont engagés à faire des efforts systématiques et progressifs pour réduire ces armes, avec pour objectif ultime de les éliminer. UN وكما نعرف جميعاً أنه خلال المؤتمر الذي عُقد مؤخراً لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، قامت الدول الحائزة للسلاح النووي ببذل جهود مستمرة ومطردة للحد من هذه اﻷسلحة واضعة نصب عينيها الهدف اﻷبعد وهو إزالتها تماما.
    Même les bailleurs de fond du lieu doivent souvent encourir des frais de sélection élevés pour atténuer ces risques. UN وحتى المقرضون المحليون لﻷموال يواجهون في كثير من اﻷحيان تكاليف فرص عالية للحد من هذه المخاطر.
    Elle a reconnu qu'en dépit de cette loi, le harcèlement sexuel persistait, notamment sur le lieu de travail; des mesures d'ordre pratique avaient été adoptées pour y mettre fin. UN ولكنها أقرّت بأن التحرش الجنسي يظل قائما ولا سيما في مكان العمل حتى في ظل وجود هذا القانون، وقالت إن تدابير عملية اتخذت للحد من هذه الممارسة.
    Bien qu'infime, cette proportion est déjà pour les autorités camerounaises assez importante pour que des mesures soient prises pour enrayer ce phénomène, déjà en net recul au Cameroun. UN ورغم ضعف هذه النسبة، ترى السلطات الكاميرونية أنها هامة بما يكفي لوضع تدابير للحد من هذه الظاهرة التي ما انفكت تتراجع تراجعاً ملحوظاً في الكاميرون.
    Le moment est venu de mettre en place des dispositifs institutionnels pour lancer la mise en œuvre généralisée de mesures visant à réduire ces substances. UN وقد حان الوقت الآن لوضع ترتيبات مؤسساتية للمبادرة إلى تنفيذ تدابير للحد من هذه المواد على نطاق واسع.
    Les Sud-Africains s'accordent tous à dire qu'il faut faire plus pour contenir l'immense tragédie humaine qui se joue actuellement dans leur pays. UN ويتفق جميع مواطني جنوب أفريقيا على أنه يتعين بذل المزيد من الجهود للحد من هذه المأساة الإنسانية الهائلة التي تتوالى أحداثها في بلادي.
    29. Le Comité recommande aux États parties d'envisager d'adopter des plans destinés à identifier les enfants susceptibles d'être victimes de violences au sein de la famille et d'offrir des services appropriés pour réduire ce type de risque, en accordant toute l'attention voulue aux dispositions des articles 12 et 16 de la Convention. UN 29- توصي اللجنة الدول الأطراف بالنظر في وضع مخططات تستهدف تحديد الأطفال المعرضين لخطر العنف داخل الأسرة وتقديم الخدمــات المناسبة للحد من هذه المخاطر، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأحكام المادتين 12 و16 من الاتفاقية.
    L'Iraq espère que vous ferez tout ce qui est en votre pouvoir pour mettre un terme à cette action des États-Unis d'Amérique et que vous vous efforcerez d'assurer l'exécution de tous les contrats concernant tous les biens et du matériel dont la population iraquienne a besoin d'urgence, qui ont été mis en suspens ou bloqués. UN إن العراق يأمل أن تبذلوا كل ما في وسعكم للحد من هذه التصرفات اﻷمريكية المرفوضة، والعمل على إطلاق جميع العقود المعلقة أو المرفوضة، والتي تتعلق جميعها بمواد وتجهيزات يحتاجها أبناء شعب العراق أمس الحاجة.
    Le représentant du pays hôte a confirmé que la Mission des États-Unis faisait de son mieux pour limiter ces délais au minimum et a fait observer que la sécurité nationale constituait une préoccupation commune. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد