Paradoxale-ment, il a à la fois paralysé et uni l'Organisation des Nations Unies pendant la longue période de la guerre froide. | UN | ومن المفارقة أنه كان في آنٍ واحد معا يشل المنظمة ويحافظ على تماسكها خلال الفترة الطويلة للحرب الباردة. |
Le monde entier bénéficiera de l'élimination du dernier vestige de la guerre froide, que le sommet semble avoir amorcé dans la péninsule coréenne. | UN | إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية. |
Six mètres sous terre dans un bunker de la guerre froide. | Open Subtitles | عشرون قدم تحت الأرض في ملجأ خرساني للحرب الباردة |
La fin spectaculaire de la guerre froide a donné lieu à une vague d'optimisme. | UN | إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل. |
Le monde a connu, ces cinq dernières années, de profonds bouleversements qui ont mis fin à la guerre froide et aux blocs idéologiques. | UN | في هذه السنوات الخمس الماضية، شهد العالم تطورات كبرى وضعت نهاية للحرب الباردة والتكتلات اﻷيديولوجية. |
Cette partie de notre mission a été la victime la plus évidente, sinon de fait la victime prééminente de la guerre froide. | UN | لقد كان ذلك الجزء من عملنا الضحية اﻷبرز للعيان، إن لم يكن في حقيقة اﻷمر الضحية اﻷكبر واﻷفدح للحرب الباردة. |
La disparition des fondements idéologiques de la guerre froide a donné lieu à de profondes transformations qui ont grandement modifié les bases géopolitiques qui prédominaient au XXe siècle. | UN | وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين. |
Ils ont été suivis peu après par l'écroulement du mur de Berlin, symbole physique on ne peut plus aberrant de la guerre froide. | UN | وبعد ذلك بقليل، تبع هذه اﻷحداث سقوط حائط برلين، الذي كان أكثر الرموز المادية للحرب الباردة زيفا وضلالا. |
Des événements d'une importance considérable se sont produits dans l'intervalle et l'espace a été transformé — essentiellement à cause de la guerre froide — en un milieu lourdement militarisé. | UN | وفي غضون ذلك، حدثت تطورات خطيرة وتمّ تحويل الفضاء الخارجي، كنتيجة للحرب الباردة أساسا، إلى منطقة شديدة التسلّح. |
La politique de la guerre froide en vigueur à l'époque de la rédaction des deux pactes a été à l'origine de l'établissement de ces catégories. | UN | وقد كانت الاعتبارات السياسية للحرب الباردة خلال وضع مشروع العهدين الدوليين القوة الدافعة وراء هذا التصنيف. |
Les équilibres dangereux de la guerre froide ont cédé la place aujourd'hui à des réalités complexes et tout aussi dangereuses. | UN | وقد حلت مكان التوازنات الخطيرة للحرب الباردة حقائق عالم اليوم المعقدة التي لا تقل خطورة. |
Nous osons espérer que cette transformation du système bipolaire de la guerre froide mènera à un ordre mondial fondé sur des approches collectives et sur le respect du droit international. | UN | ونود أن نأمل أن يؤدي هذا التحول في النظام الثنائي القطب للحرب الباردة إلى نظام عالمي يقوم على أساس نُهج جماعية واحترام القانون الدولي. |
Les affrontements dangereux de la guerre froide ont fait place aux réalités complexes et tout aussi dangereuses de notre monde d'aujourd'hui. | UN | فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم. |
On pourrait probablement même affirmer que la Conférence du désarmement est le dernier organe où le poids de la guerre froide se fait encore lourdement sentir. | UN | وربما أمكن القول إن مؤتمر نزع السلاح هو آخر هيئة قائمة ما زالت تخضع للتأثير الشديد للحرب الباردة. |
Que les Nations Unies aient survécu aux longues et dangereuses années de la guerre froide n'est pas un mince exploit. | UN | وبقاء اﻷمم المتحدة بعد السنوات الطويلة والخطيرة للحرب الباردة ليس إنجازا صغيرا. |
La fin inattendue de la guerre froide a ouvert à nouveau l'arche des illusions. | UN | إن النهاية غير المتوقعة للحرب الباردة فتحت الباب أمام أحلام جديدة. |
La course aux armements nucléaires est le produit de la guerre froide. | UN | إن سباق التسلح النووي نتاج للحرب الباردة. |
Le non-alignement n'était pas un sous-produit de la guerre froide. | UN | ولم تأت حركة عدم الانحياز نتيجة للحرب الباردة. |
C'est pour cette raison précisément que notre délégation s'est opposée et continuera de s'opposer au veto, que nous continuons de considérer comme une regrettable conséquence de la guerre froide. | UN | ولهذا السبب بالتحديد عارض وفدي وسيظل يعارض استخدام حق النقض الذي لا نزال نعتبره مــن النتائج المؤسفة للحرب الباردة. |
En cette fin de siècle, nous nous sommes libérés de la forte tension née de la longue période de la guerre froide. | UN | ومع اقتراب هذا القرن من نهايته، تخلصنا من التوتر العميق الناجم عن الفترة الطويلة للحرب الباردة. |