L'idée de diviser des pays et des régions en zones d'influence a préparé le cadre pour la seconde guerre mondiale. | UN | إن مفهوم تقسيم بلدان أو مناطق إلى مجالات نفوذ، مفهوم هيأ المسرح للحرب العالمية الثانية. |
La guerre s'est souvent montrée plus forte, d'où le hiatus olympique entre les années 1936 et 1948 causé par la seconde guerre mondiale. | UN | فالحرب كثيرا ما أظهرت أنها اﻷقوى؛ لذلك حدث انقطاع في اﻷلعاب اﻷولمبية بين عامي ١٩٣٦ و ١٩٤٨ نتيجة للحرب العالمية الثانية. |
Son gouvernement a dirigé le peuple chinois dans la lutte contre l'invasion japonaise pendant la seconde guerre mondiale et les années qui l'ont précédée. | UN | وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها. |
la Deuxième Guerre mondiale est sans précédent dans l'histoire humaine. | UN | لم يسبق للحرب العالمية الثانية مثيل في التاريخ الإنساني. |
La codification du droit de la guerre par les Conventions de Genève est un des résultats directs de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية. |
Je crois que je suis de retour à la seconde guerre mondiale. | Open Subtitles | أعتقد أنّي ذهبت للتوّ للحرب العالمية الثانية |
Ma famille tenait un magasin de marchandises sèches à Azusa pendant la seconde guerre mondiale. | Open Subtitles | لقد كانت عائلتى تقوم بنشاط مخزن للبضاعة الجافة للحرب العالمية الثانية |
L'achèvement du retrait des troupes russes de l'Allemagne et des États baltes a enfin marqué la fin de l'histoire européenne de la seconde guerre mondiale. | UN | وكان اتمام انسحاب القوات الروسية من ألمانيا ودول البلطيق علامة، في نهايــة اﻷمــر، على اختتام التاريخ اﻷوروبي للحرب العالمية الثانية. |
Pour la Pologne, première victime de la seconde guerre mondiale, cette guerre fut la plus longue : cinq ans, huit mois et huit jours. | UN | بالنسبة لبولندا، التي كانت أول ضحية للحرب العالمية الثانية امتدت تلك الحرب فترة أطول مما امتدت ﻷي بلد آخر: خمس سنوات، وثمانية أشهر، وثمانية أيام. |
Le 17 septembre, à Knin, un monument commémoratif de la seconde guerre mondiale a été complètement détruit par une forte explosion. | UN | وفي ٧١ أيلول/سبتمبر تم تدمير نصب تذكاري للحرب العالمية الثانية في كنين بفعل انفجار قوي. |
L'atelier comprenait une session de fond à laquelle les participants ont examiné les questions relatives au désarmement nucléaire et au rôle de l'ONU, à l'aube de l'ère nucléaire et au Projet Manhattan, ainsi qu'aux dimensions humaines de la seconde guerre mondiale et des bombardements atomiques du Japon. | UN | وتضمنت الحلقة اجتماعاً فنياً استكشف موضوعات نزع السلاح النووي، ودور الأمم المتحدة، وفجر العصر النووي ومشروع مانهاتن، والبعاد الإنسانية للحرب العالمية الثانية والتفجيرات الذرية في اليابان. |
Les armes nucléaires ont été mises au point à la suite des expériences tragiques de la seconde guerre mondiale et du climat général de suspicion et de craintes qui régnait alors entre les puissances. | UN | لقد استُحدثت الأسلحة النووية نتيجة للتجارب المأساوية للحرب العالمية الثانية والشكوك المتبادلة والمخاوف التي كانت شائعة لدى الدول في تلك الحقبة. |
À l'issue de l'examen de ce point de l'ordre du jour, l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution intitulée < < Soixante-cinquième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale > > . | UN | ويمكن للنظر في هذا البند من جدول الأعمال أن يؤدي إلى اعتماد الجمعية العامة قرارا بشأن الذكرى السنوية الخامسة والستين للحرب العالمية الثانية. |
À la création de l'ONU, il y a 58 ans, l'accent portait principalement sur la paix et la sécurité du monde, du fait des effets dévastateurs de la seconde guerre mondiale. | UN | عندما أُسست الأمم المتحدة قبل 58 عاما، كان التركيز بصفة أساسية على السلم والأمن الدوليين في أعقاب الآثار المدمرة للحرب العالمية الثانية. |
La réunion d'information a été suivie de la projection d'une vidéo produite par les Nations Unies intitulée Promesse de ne pas oublier, qui décrit la marche vers la seconde guerre mondiale, l'Holocauste et la création de l'ONU. | UN | وأُتبِعت جلسة الإحاطة بعرض لشريط فيديو بعنوان وَعدٌ بإحياء الذكرى، من إنتاج الأمم المتحدة، يصور التعاقب التاريخي للحرب العالمية الثانية والمحرقة وإنشاء الأمم المتحدة. |
Ce mois de mai marque le soixantième anniversaire de la fin officielle de la seconde guerre mondiale en Europe. | UN | ويصادف شهر أيار/مايو هذا الذكرى السنوية الستين للنهاية الرسمية للحرب العالمية الثانية في أوروبا. |
Les fondateurs de l'ONU ont conçu l'Organisation comme un instrument essentiel pour assurer la paix et la sécurité après les effets catastrophiques de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية. |
Il est important par ailleurs de préserver la mémoire historique de la Deuxième Guerre mondiale et les enseignements qui en ont été tirés, en particulier dans la mesure où un de objectifs fondateurs des Nations Unies est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
L'expérience tragique de la Deuxième Guerre mondiale a conduit la communauté internationale, y compris le Bélarus, à créer l'Organisation des Nations Unies. | UN | " إن التجربة المأساوية للحرب العالمية الثانية قد حملت المجتمع الدولي، بما في ذلك بيلاروس، على إنشاء الأمم المتحدة. |
Les amères leçons de la Deuxième Guerre mondiale et la tragédie des camps de concentration nazis nous ont appris que les valeurs fondamentales de liberté, de démocratie, d'égalité, et justice et de paix ne sauraient être niées et que le processus de la civilisation ne peut être détruit. | UN | فالدروس المريرة للحرب العالمية الثانية ومأساة معسكرات الاعتقال النازية قد علمتنا أنه لا يمكن إنكار القيم الأساسية للحرية والديمقراطية والمساواة والعدالة والسلام، وأنه لا يمكن تدمير العملية الحضارية. |