ويكيبيديا

    "للحرب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la guerre en
        
    • de guerre dans
        
    • de la guerre dans
        
    • la guerre au
        
    • de guerre en
        
    • à la guerre
        
    • par la guerre
        
    L'inquiétude était généralisée quant aux conséquences économiques de la guerre en Iraq, en particulier pour les pays en développement. UN 7 - ويسود القلق على نطاق واسع إزاء التأثير الاقتصادي للحرب في العراق، وبخاصة على البلدان النامية.
    Il a également fait savoir que les personnes arrêtées au cours d'une manifestation contre la guerre en Iraq avaient été libérées après avoir été interrogées. UN كما أفادت حكومة مصر أن الأشخاص الذين كانوا قد اعتقلوا خلال مظاهرة معادية للحرب في العراق قد أخلي سبيلهم بعد الاستجواب.
    Ces violations sont utilisées comme des armes de guerre dans le cadre de campagnes brutales visant à soumettre les populations visées. UN وتستخدم هذه الانتهاكات سلاحا للحرب في حملات شرسة لضمان إخضاع الشعوب المستهدفة.
    Premièrement, il n'existe pas de notion juridique de guerre dans l'espace. UN فأولاً، ليس هناك مفهوم قانوني للحرب في الفضاء.
    Pensons aux conséquences de l'échec de la communauté internationale dans son traitement de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés de constater les effets négatifs que la guerre au Libéria a dans les pays voisins. UN ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها.
    L'objectif de la Serbie est clair : créer des tensions et susciter des foyers de guerre en vue d'un embrasement de l'ensemble des Balkans. UN إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demeure attaché aux négociations, sur la base du plan de paix proposé par le Groupe de contact, afin de trouver une issue à la guerre en République de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Enfin, elle voudrait savoir si des politiques spécifiques sont en place pour venir en aide aux groupes de femmes vulnérables, telles les femmes déplacées, ou handicapées, ou qui sont devenues chefs de famille en raison de la guerre en Sierra Leone. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هناك سياسات محددة لمساعدة المجموعات المستضعفة من النساء، مثل تلك المجموعات المشردة أو المعوقة، أو التي أصبحت على رأس الأسر المعيشية نتيجة للحرب في سيراليون.
    De nouvelles terres entraînent de nouvelles taxes et ils paient déjà pour la guerre en France. Open Subtitles أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة و هم قد دفعوا بالفعل ضرائب للحرب في فرنسا
    Se livrant à une caricature orwellienne et sans précédent de la vérité, les auteurs de cette résolution ont tenté d'incriminer les Serbes de Bosnie et la République fédérative de Yougoslavie en tant que seuls responsables de la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN فقد حاول واضعو القرار، بمسخ الحقيقة بشكل لم يسبق له مثيل وبأسلوب جورج أورويل، أن يلقوا على الصرب البوسنيين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باللائمة كلها تقريبا للحرب في البوسنة والهرسك.
    Les accusations injustifiées lancées contre la République fédérative de Yougoslavie ne peuvent masquer le véritable caractère de la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ولا يمكن للمزاعم التي تطلق ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستر الطابع الحقيقي، المعروف جيدا، للحرب في البوسنة والهرسك.
    Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة ، حسب الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    Soucieuse de faire en sorte que les personnes accusées d'avoir encouragé et commis des viols et des violences sexuelles comme arme de guerre dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie soient traduites devant le Tribunal international selon qu'il conviendra, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية للعدالة، عند الاقتضاء، اﻷشخاص الذين يُتﱠهمون بمساندة وارتكاب الاغتصاب والعنف الجنسي كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    L'une des conséquences tragiques de la guerre dans la région de l'ex-Yougoslavie a été la perversion des valeurs. UN وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Il n'y aura pas de ministre de la guerre dans ce gouvernement. Open Subtitles لن يكون هناك أي وزير للحرب في هذه الحكومة
    Dans des déclarations publiques, le MJE a justifié cette attaque comme une poursuite de la guerre au Darfour et a annoncé que cette attaque serait suivie d'autres. UN وبررت حركة العدل والمساواة في بيانات علنية هجومها بأنه استمرار للحرب في دارفور، وأعلنت أنه سيتلوه مزيد من الضربات.
    M. Lafraie a déclaré que l'ingérence étrangère constituait le principal facteur de guerre en Afghanistan, pays qui avait pour politique de résoudre les problèmes par des moyens pacifiques : il a décrit les initiatives adoptées à cette fin par son gouvernement et mettant en jeu toutes les factions. UN وصرح الوزير بأن التدخل اﻷجنبي هو العامل الرئيسي للحرب في أفغانستان. وأوضح أن سياسة أفغانستان تتمثل في حل المشاكل بالوسائل السلمية، وأورد وصفا للمبادرات المتخذة من قبل حكومته من أجل تحقيق هذه الغاية، وهي مبادرات تشمل كافة الفصائل.
    En outre, la sécheresse actuelle combinée à la destruction à grande échelle, par la guerre du cheptel, des points d'eau et des installations sanitaires et éducatives, a considérablement augmenté les besoins de secours et d'aide humanitaire de Djibouti. UN وبالاضافة إلى ذلك، أحدثت حالة الجفاف الراهنة، المقترنة بدمار واسع النطاق أصاب الثروة الحيوانية ونقاط المياه والمرافق الصحية والتعليمية نتيجة للحرب في البلد، زيادة ضخمة في احتياجات جيبوتي المتعلقة بالطوارئ واحتياجاتها اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد