Garanties concrètes de la liberté syndicale | UN | الضمانات التطبيقية للحرية النقابية |
La Commission n'a pu que conclure que l'ingérence des autorités gouvernementales dans les affaires internes d'un certain syndicat se poursuivait, ce qui constituait une grave violation des principes les plus fondamentaux de la liberté syndicale. | UN | ولم يكن في مقدور اللجنة سوى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لنقابة معينة ما زال مستمراً، مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية. |
Le Comité ne pouvait que conclure à la persistance de l'ingérence des autorités gouvernementales dans les affaires internes d'un certain syndicat, ce qui constituait une grave violation des principes les plus fondamentaux de la liberté syndicale. | UN | واضطرت اللجنة إلى الخلوص إلى أن تدخل السلطات الحكومية في الشؤون الداخلية لبعض النقابات ما زال مستمرا مما يشكل انتهاكاً خطيراً ﻷهم المبادئ اﻷساسية للحرية النقابية. |
Il a été constaté récemment de graves violations de la liberté syndicale, accompagnées de menaces de mort, de licenciements injustifiés et de harcèlements contre les dirigeants syndicaux et les travailleurs affiliés à des syndicats de la part des municipalités de Cuilapa (Santa Rosa), de Tecpán (Chimaltenango), de La Gomera (Escuintla) et de Guastatoya (El Progreso). | UN | 28 - وفي الآونة الأخيرة، جرى التثبت من صحة انتهاكات خطيرة للحرية النقابية مقرونة بتهديدات بالقتل والفصل دون وجه حق وأعمال اضطهاد موجهة ضد رؤساء النقابات والمنتمين إليها، وتقع المسؤولية عن ذلك على رؤساء بلديات كويلابا، سانتا روزا؛ وتكبان، تشيمنتينانغو؛ ولاغوميرا اسكوينتلا؛ وغواستاتويا، البروغروسو. |
Les articles 90 et 91 de la Constitution établissent les principes généraux en matière de liberté syndicale. | UN | وينص الدستور في المادتين 90 و91 منه على المبادئ العامة للحرية النقابية. |
Ces actes constituent une violation de la liberté syndicale et du droit de grève. | UN | وتشكل هذه الأفعال انتهاكاً للحرية النقابية وللحق في الإضراب(). |
45. L'AMDH et la LMCDH font également référence à des violations du libre exercice de la liberté syndicale. | UN | 45- وأشارت الجمعية المغربية لحقوق الإنسان والرابطة المغربية للمواطنة وحقوق الإنسان أيضاً إلى انتهاكات للممارسة الحرة للحرية النقابية(88). |
60. Par ailleurs, afin de renforcer la garantie de la liberté syndicale, le Code du travail consacre l'immunité syndicale, dont bénéficient les travailleurs membres d'un syndicat en formation jusqu'à 20, qui est, comme on l'a vu, le nombre minimum de travailleurs requis pour créer un syndicat de travailleurs. | UN | ٠٦- وكضمان آخر للحرية النقابية تنص مدونة العمل على الامتيازات النقابية التي يتمتع بها ويستفيد منها كل العمال المنتمين إلى النقابة التي يجري تشكيلها حتى ٠٢ عاملا، وهو - كما سبق الذكر، الحد اﻷدنى لعدد العمال اللازم لانشاء نقابة. |
et de conciliation en matière de liberté syndicale 90. Le Conseil d'administration peut transmettre toute plainte de violation de la liberté syndicale par les États à la Commission d'investigation et de conciliation en matière de liberté syndicale, que l'État concerné ait ratifié ou non les Conventions pertinentes de l'OIT relatives à la liberté syndicale. | UN | 90- يجوز لمجلس الإدارة أن يحيل أي شكوى يُدّعى فيها انتهاك من جانب دولة للحرية النقابية إلى لجنة تقصي الحقائق والتوفيق، بصرف النظر عما إذا كانت الدولة المعنية قد صدقت على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية الحرية النقابية(3). |
De plus, les grèves dans le secteur public sont limitées car le Gouvernement peut imposer un arbitrage obligatoire, exiger un service minimum et réquisitionner 50 % des effectifs. Les principes fondamentaux de la liberté syndicale sont ainsi bafoués. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإضرابات في القطاع العام مقيدة بالصلاحية الممنوحة للحكومة بإخضاع النزاع للتحكيم القسري وواجب توفير الحد الأدنى من الخدمات الأساسية وشرط أن يعمل 50 في المائة من المستخدمين، وهذه قائمة من الممارسات المخلة بالمبادئ الأساسية للحرية النقابية(65). |
Même si les événements de Morales apparaissent comme isolés et ne reflètent pas l’état des relations du travail dans le pays, leur extrême gravité compromet l’état de droit et souligne la nécessité pour le Gouvernement et pour la magistrature de garantir le plein exercice de la liberté syndicale, qui constitue une condition préalable à tout progrès dans l’édification d’une culture de dialogue et de règlement pacifique des conflits. | UN | ٣٣ - ومع أنه يمكن وصف اﻷحداث التي وقعت في موراليس بأنها متفرقة وأنها لا تعكس حالة العلاقات العمالية في البلد، فإن خطورتها البالغة تشكل عدوانا على سيادة القانون وتوضح ضرورة قيام الحكومة فضلا عن الجهاز القضائي بضمان اﻹعمال الكامل للحرية النقابية بوصفه شرطا لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في بناء ثقافة الحوار الاجتماعي وإيجاد حلول سلمية للنزاعات. |