Pour la délégation polonaise, un projet d'article sur le champ d'application temporel de l'immunité ratione materiae est également nécessaire. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية. |
Il était envisagé de traiter la question du champ d'application matériel et temporel de l'immunité ratione materiae dans le rapport suivant de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتقرر أن تتناول المقررة الخاصة في تقريرها المقبل مسألة النطاق المادي والزمني للحصانة الموضوعية. |
L'effet du texte devrait être que tous les actes accomplis par des représentants de l'État à titre officiel bénéficient de l'immunité ratione materiae de la juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يفهم من النص خضوع جميع الأعمال التي يقوم بها مسؤولو الدول بصفة رسمية للحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Selon le commentaire, l'objet de cette disposition n'est pas de définir les actes qui seraient couverts par l'immunité mais bien de souligner le caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae et de la distinguer de l'immunité ratione personae. | UN | ووفقا لما جاء في الشرح، فإن الغرض من مشروع المادة ليس تحديد الأفعال التي قد تكون مشمولة بالحصانة بل التشديد على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية والتمييز بينها وبين الحصانة الشخصية. |
La délégation singapourienne préfère garder l'esprit ouvert à cet égard jusqu'à ce qu'elle ait connaissance du quatrième rapport du Rapporteur spécial, qui doit traiter de la portée matérielle et temporelle de l'immunité ratione materiae. | UN | وختم بالقول إن وفد بلده يفضل التحلي بسعة الأفق بشأن هذه المسألة ريثما يطلع على التقرير الرابع للمقرر الخاص، الذي سيتناول النطاق المادي والزمني للحصانة الموضوعية. |
Au regard des considérations qui précèdent, nous entamons ici l'étude des critères normatifs de l'immunité ratione materiae, en nous intéressant en particulier à la notion de < < représentant de l'État > > . | UN | 16 - وانطلاقا من هذه الثوابت، يبدأ هذا التقرير في تناول العناصر المعيارية للحصانة الموضوعية. |
Compte tenu du caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae, certains membres de la Commission ont exprimé des doutes quant à la nécessité d'en définir les bénéficiaires, estimant que l'élément essentiel de l'immunité ratione materiae est la nature des actes accomplis et non la personne qui les accomplit. | UN | وبالنظر إلى الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن شكوكهم فيما يتعلق بضرورة تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بهذه الحصانة، إذ رأوا أن العنصر الأساسي للحصانة الموضوعية هو طبيعة الأفعال المنفذة وليس الشخص الذي ينفذها. |
La Rapporteuse spéciale partage cet avis et a l'intention de se pencher sur cette définition dans son troisième rapport dans le cadre de la détermination des éléments normatifs de l'immunité ratione materiae, car c'est dans ce contexte que le concept de < < représentant > > est spécialement pertinent. | UN | وأعربت عن مشاركتها هذا الانشغال وعن عزمها معالجته في تقريرها الثالث في سياق تحديد العناصر المعيارية للحصانة الموضوعية باعتبار أن مفهوم " مسؤول " يتسم بأهمية خاصة في هذا السياق. |
8. La délégation algérienne approuve l'article 5, qui est axé sur la portée subjective de cette catégorie d'immunité, et vise le caractère officiel des actes accomplis par les représentants et souligne le caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae. | UN | 8 - وتابع كلامه قائلاً إن وفد بلده يؤيد مشروع المادة 5، الذي يركّز على النطاق الموضوعي لهذه الفئة من الحصانة، ويشير إلى الطابع الرسمي لأعمال المسؤولين، ويشدد على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية. |
Ainsi, alors qu'on s'accorde à considérer que le champ d'application temporel est illimité, la portée subjective et le champ d'application matériel de l'immunité ratione materiae continuent de susciter controverse aussi bien dans la doctrine que dans la jurisprudence et la pratique. | UN | وهكذا يوجد توافق واسع النطاق على لا نهائية العنصر الزمني، إلا أن النطاقين الذاتي والمادي للحصانة الموضوعية هما محل نقاش أعم لا يزال ينطوي على جوانب تثير الجدل سواء أكان ذاك على صعيد الفقه أو الاجتهاد القضائي أو الممارسة. |
Par ailleurs, il faut rappeler, comme nous l'avons fait dans notre deuxième rapport s'agissant de l'immunité ratione personae, que, de ce que ces trois éléments constituent les critères normatifs de l'immunité ratione materiae, on ne conclura pas qu'ils soient les seuls à devoir être pris en compte pour définir le régime juridique de cette catégorie d'immunité. | UN | 15 - ومن ناحية أخرى، ينبغي التذكير، على غرار ما تم في التقرير الثاني بالنسبة للحصانة الشخصية، بأن تحديد هذه العناصر الثلاثة للحصانة كعناصر معيارية للحصانة الموضوعية لا يستتبع كونها العناصر الوحيدة التي يتعين مراعاتها عند تعريف النظام القانوني المنطبق على الحصانة الموضوعية. |
Après une analyse de la jurisprudence interne et internationale pertinente, ainsi que de la pratique conventionnelle et des travaux antérieurs de la Commission, elle proposait deux projets d'article concernant, respectivement, la notion générale de < < représentant de l'État > > aux fins du projet d'articles et le champ d'application subjectif de l'immunité ratione materiae. | UN | وبعد تحليل للممارسة القضائية الوطنية والدولية ذات الصلة، بالإضافة إلى الممارسة المتعلقة بالمعاهدات وأعمال اللجنة السابقة، اقترحت المقررة الخاصة مشروعي مادتين بشأن المفهوم العام ل " المسؤول " لأغراض مشاريع المواد والنطاق الذاتي للحصانة الموضوعية. |
3) L'expression < < agissant à ce titre > > fait référence au caractère officiel des actes des représentants, mettant ainsi l'accent sur le caractère fonctionnel de l'immunité ratione materiae et marquant la différence avec l'immunité ratione personae. | UN | (3) وتشير عبارة " يتصرفون بهذه الصفة " إلى الطابع الرسمي لتصرف مسؤولي الدول، ما يؤكد الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية ويحدد الاختلاف عن الحصانة الشخصية. |
La délégation allemande souligne qu'il importe de déterminer précisément l'opinio juris et la pratique pertinente des États pour analyser les éléments normatifs de l'immunité ratione materiae et la question des exceptions à l'immunité, que la Rapporteuse spéciale doit envisager dans son troisième rapport, et elle engage vivement les États à fournir à la CDI des informations sur leur pratique en la matière. | UN | 73 - وأردف قائلا إن وفده يؤكد على أهمية الآراء الفقهية الثابتة المبينة بشكل محدد وممارسة الدولة المعنية، في تحليل العناصر المعيارية للحصانة الموضوعية وقضية الاستثناءات من الحصانة التي سينظر فيها في التقرير الثالث للمقرر الخاص، وحث الدول على موافاة اللجنة بالمعلومات المتعلقة بممارستها في ما يتعلق بذلك الموضوع. |
a) Portée subjective de l'immunité ratione personae : Quelles sont les personnes qui bénéficient de l'immunité? | UN | (أ) النطاق الذاتي للحصانة الموضوعية: من هم الأشخاص المشمولون بالحصانة؟ |
b) Champ d'application matériel de l'immunité ratione personae : Quels sont les actes de ces personnes couverts par l'immunité? | UN | (ب) النطاق المادي للحصانة الموضوعية: ما هي الأعمال الصادرة عن هؤلاء الأشخاص والمشمولة بالحماية التي تخولها الحصانة؟ |
c) Champ d'application temporel de l'immunité ratione personae : Durant combien de temps l'immunité peut-elle être invoquée et appliquée? | UN | (ج) النطاق الزمني للحصانة الموضوعية: ما هي المدة الزمنية التي يمكن خلالها الاحتجاج بالحصانة وإعمالها؟ |