Nous avons été atterrés d'apprendre que la demande de visa d'entrée aux États-Unis de M. Akhondzadeh avait été rejetée pour la deuxième fois. | UN | لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية. |
Toutefois, il n'a pas encore demandé de visa de résidence alors qu'il a été invité à le faire. | UN | غير أنه لم يقدم طلباً بعد للحصول على تأشيرة دخول من أجل الإقامة رغم توجيه دعوة إليه بأن يفعل ذلك. |
L'exemption de visa s'applique aux ressortissants étrangers dont le pays de nationalité a signé des accords avec le Brunéi Darussalam et n'est valide que pour des séjours à caractère social. | UN | وكل أجنبي تكون لبلده ترتيبات إعفاء من التأشيرة مع بروني دار السلام لا يتعين عليه أن يقدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول إلى بروني دار السلام لأغراض الزيارات الاجتماعية. |
Toujours dans le même domaine, d'après les journalistes étrangers, il leur arrive fréquemment de se voir refuser un visa d'entrée dans le pays, soit directement soit sous forme de certains subterfuges ou atermoiements. | UN | وفي هذا الصدد يدعي الصحفيون اﻷجانب أنه كثيرا ما ترفض طلباتهم للحصول على تأشيرة دخول إلى البلد إما مباشرة أو باختلاق الذرائع أو اللجوء إلى التسويف. |
Plusieurs observateurs se sont plaints de ce qu'il ait fallu de quatre mois à deux ans pour pouvoir signer un accord de coopération avec un ministère et cinq mois de plus pour obtenir un visa. | UN | فقد أعرب بعض المراقبين عن قلقهم لأن توقيع اتفاق تعاون مع بعض الوزارات استغرق أربعة أشهر إلى سنتين، وخمسة أشهر أخرى للحصول على تأشيرة دخول. |
499. Le Comité se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, et regrette que plusieurs experts de différents ministères et organismes n'aient pas pu participer à la réunion en raison des difficultés rencontrées pour obtenir des visas. | UN | 499- كما تعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبنَّاء مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف، وتأسف لعدم تمكُّن العديد من الخبراء من مختلف الوزارات والوكالات من حضور الجلسة بسبب ما واجهوه من صعوبات للحصول على تأشيرة دخول. |
Toutes les demandes de visa présentées par des nationaux haïtiens sont transmises au Ministère des affaires étrangères pour examen. | UN | يتم إبلاغ وزارة الخارجية بأي طلب يتقدم به رعايا هايتي للحصول على تأشيرة دخول للتدقيق فيه. |
Les deux députés à l’Assemblée nationale, MM. Nikolai Cherginets et Aleksandr Kozyr, ont déposé des demandes de visa pour participer à une manifestation de l’Union interparlementaire devant avoir lieu à l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد تقدم النائبان البرلمانيان، السيد نيكولاي شيرغينيتس والسيد أليكسندر كوزير، بطلب للحصول على تأشيرة دخول للمشاركة في نشاط يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Les participants à la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI qui sont titulaires d'un passeport ordinaire doivent présenter les pièces suivantes à l'agent consulaire péruvien lors de leur demande de visa: | UN | وينبغي للأشخاص الذين يودون حضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو من حاملي جوازات السفر العادية أن يقدِّموا الوثائق التالية إلى الموظف القنصلي لبيرو عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول: |
Les participants à la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI qui sont titulaires d'un passeport ordinaire doivent présenter les pièces suivantes à l'agent consulaire péruvien lors de leur demande de visa: | UN | وينبغي للأشخاص الذين يودون حضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو من حاملي جوازات السفر العادية أن يقدِّموا الوثائق التالية إلى الموظف القنصلي لبيرو عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول: |
Les participants à la quinzième session de la Conférence générale de l'ONUDI qui sont titulaires d'un passeport ordinaire doivent présenter les pièces suivantes à l'agent consulaire péruvien lors de leur demande de visa: | UN | وينبغي للأشخاص الذين يودون حضور الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو من حاملي جوازات السفر العادية أن يقدِّموا الوثائق التالية إلى الموظف القنصلي لبيرو عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول: |
Sur sa demande de visa Schengen, M. Coulibaly inscrit la Belgique comme sa destination finale, précisant qu'il possède un appartement à Anvers. | UN | وعندما قدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول شينغن، كتب في طلبه أن وجهته النهائية هي بلجيكا، وأنه يملك شقة في انتويرب. |
Le 4 janvier 1997 seulement, l'auteur a déposé une nouvelle demande de visa par l'intermédiaire de l'ambassade de Norvège à Tunis. | UN | ولم يقم صاحب البلاغ بتجديد طلبه للحصول على تأشيرة دخول عن طريق السفارة النرويجية في تونس إلا في 4 كانون الثاني/يناير 1997. |
Il a déposé, il y a plusieurs mois, une demande de visa d'entrée aux États-Unis auprès du Gouvernement des États-Unis, en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, demande qui est restée en suspsens. | UN | وقد قدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة قبل عدة أشهر، ولم يتم بعد البت في هذه القضية من قبل حكومة الولايات المتحدة باعتبارها الدولة المضيفة للأمم المتحدة. |
La réponse reçue indiquait que la demande de visa de non immigrant déposée par le Vice-Ministre était irrecevable pour des raisons de sécurité, sans autre précision. | UN | وجاء في الردّ أنه قد وُجد أن نائب الوزير ليس أهلا للحصول على تأشيرة دخول غير المهاجرين وأن ذلك راجع لأسباب تتعلّق بالأمن القومي دون أن تقدَّم أي إيضاحات أخرى. |
2. Attestations pour les demandes de visa des organisations non gouvernementales | UN | 2- الشهادات المطلوبة لطلبات من المنظمات غير الحكومية المقدمة للحصول على تأشيرة دخول |
77. Les organisations non gouvernementales qui sont accréditées pour le Processus d'examen peuvent avoir besoin de lettres officielles d'attestation pour leurs demandes de visa auprès des autorités suisses. | UN | 77- قد تحتاج المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر الاستعراضي إلى رسائل شهادة رسمية فيما يتعلق بالطلبات المقدمة منها إلى السلطات السويسرية للحصول على تأشيرة دخول. |
Les délais de plus en plus longs pour la délivrance de visas, en particulier aux organisations non gouvernementales, qui doivent parfois attendre de six à huit semaines avant d'obtenir un visa leur permettant d'entrer une seule fois dans le pays, sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يدعو إلى القلق بشكل خاص، عمليات التأخير الكبيرة والمتزايدة في منح تأشيرات الدخول، وخاصة إلى المنظمات غير الحكومية، التي يتعين عليها أن تنتظر أحيانا مدة تتراوح من ستة إلى ثمانية أسابيع، للحصول على تأشيرة دخول لمرة واحدة. |
Les membres de la communauté sikh à Jalalabad se sont simplement plaints du fait que l'obtention d'un visa pour l'Inde nécessitait jusqu'à 12 ou 16 jours au Pakistan et qu'il était parfois difficile de se rendre au Pakistan lorsqu'on ne pouvait pas se faire soigner en Afghanistan. | UN | وكانت الشكوى الوحيدة التي أعرب عنها أفراد طائفة السيخ في جلال أباد هي أن اﻷمر كان يستغرق منهم ١٢ أو ١٦ يوما في باكستان للحصول على تأشيرة دخول الى الهند، وأنهم أحيانا ما يصادفون صعوبات في الذهاب الى باكستان لمعالجة أمراض يتعذر علاجها في أفغانستان. |
4.2 Dans ses observations, l’État partie indique que l’auteur a demandé un visa pour la Suède depuis la Jordanie en septembre 1993 et qu’il a déclaré dans sa demande qu’il était autorisé à résider en Jordanie. | UN | ٤-٢ وتشير الدولة الطرف في رسالتها الموجهة إلى اللجنة إلى أن مقدم البلاغ تقدم من اﻷردن بطلب للحصول على تأشيرة دخول إلى السويد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وأنه أفاد في طلبه بأن لديه تصريح باﻹقامة في اﻷردن. |
3. Le Comité se félicite également du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie, et regrette que plusieurs experts de différents ministères et organismes n'aient pas pu participer à la réunion en raison des difficultés rencontrées pour obtenir des visas. | UN | 3- كما تعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبنَّاء مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف، وتأسف لعدم تمكُّن العديد من الخبراء من مختلف الوزارات والوكالات من حضور الجلسة بسبب ما واجهوه من صعوبات للحصول على تأشيرة دخول. |