ويكيبيديا

    "للحصول على عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour obtenir un emploi
        
    • trouver un travail
        
    • pour trouver un emploi
        
    • de trouver un emploi
        
    • d'obtenir un emploi
        
    • à l'emploi
        
    • à trouver un emploi
        
    • d'obtenir un travail
        
    • recherche d'un emploi
        
    • pour un emploi
        
    • obtenir des emplois
        
    • mettre au travail
        
    • pour avoir un travail
        
    • possibilités d'emploi
        
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. UN غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد.
    Elles sont ainsi privées de la possibilité d'acquérir les aptitudes professionnelles nécessaires pour trouver un emploi plus qualifié et mieux rémunéré à l'âge adulte. UN ولا تتمكن تلك الفتيات من اكتساب المهارات المهنية الضرورية للحصول على عمل أفضل عندما يصبحن راشدات.
    Ces services créent des emplois et permettent aux travailleurs au foyer d'acquérir une expérience et ainsi leur offrent une meilleure chance de trouver un emploi régulier. UN وهذا ينشئ فرص عمل ويمكِّن عمال الخدمة المنزلية والرعاية المنزلية من اكتساب خبرات عمل، مما يتيح لهم فرصة أفضل للحصول على عمل منتظم.
    De même, il vise à permettre aux membres qualifiés des familles de ces enfants d'obtenir un emploi. UN كما تهدف مذكرة التفاهم إلى إتاحة الفرصة لﻷعضاء المؤهلين في أسر هؤلاء اﻷطفال للحصول على عمل.
    Ils rencontrent fréquemment des obstacles dans l'accès à l'emploi et occupent des emplois informels et précaires, souvent dans des conditions dangereuses. UN وكثيراً ما يواجهون عوائق للحصول على عمل ويعملون في وظائف غير نظامية وغير مضمونة، وغالباً في ظروف خطرة.
    Ce programme aide les participants à trouver un emploi approprié dans les domaines où il y a pénurie de main-d'œuvre et de compétences. UN ويساعد البرنامج المشاركين للحصول على عمل مناسب في المجالات التي تنقص بها القوة العاملة والمهارات.
    L'objectif principal du programme de travail décent est de promouvoir des possibilités pour les femmes et les hommes d'obtenir un travail décent et productif dans des conditions de liberté, d'égalité, de sécurité et de dignité humaine. UN والهدف الأسمى من خطة العمل اللائق هو فتح أبواب الفرصة أمام المرأة والرجل للحصول على عمل لائق منتج في ظل أوضاع متسمة بالحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    Accès au marché du travail, sans permis de travail, pour les conjoints et les enfants vivant au domicile du fonctionnaire et assistance pour la recherche d'un emploi UN يُتاح دخول سوق العمل بدون إذن عمل للزوجات واﻷطفال المقيمين، مع اﻷسرة كما تُقدﱠم المساعدة للحصول على عمل
    Nombre d'entre elles n'ont jamais travaillé ou n'ont pas eu la formation voulue pour obtenir un emploi. UN ولم تمارس العديد من هؤلاء النساء أي وظيفة من قبل كما لم يحصلن على التدريب المناسب للحصول على عمل.
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لحظر اشتراط خضوع المرأة لاختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    Les personnes appartenant à des groupes marginalisés ont moins de possibilités d'acquérir les compétences nécessaires pour obtenir un emploi bien rémunéré en raison des stéréotypes négatifs. UN ففرص الأشخاص المنتمين للفئات المهمشة في اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل مُجز غالبا ما تكون أقل بسبب إخضاعهم لقوالب نمطية سلبية.
    :: De formuler et d'appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et utile. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرص حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج.
    :: Formuler et appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et utile UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج
    Nul ne doit être obligé d'émigrer pour trouver un travail; UN - ألا يضطر شخص الى الهجرة للحصول على عمل ؛
    Pour un nombre croissant de jeunes, la migration représente la seule stratégie viable pour trouver un emploi rémunérateur. UN فبالنسبة لأعداد متزايدة من الشباب، تمثل الهجرة الاستراتيجية العملية الوحيدة للحصول على عمل مدفوع الأجر.
    Des millions de jeunes femmes et hommes sont encore analphabètes, malgré le fait que l'éducation secondaire est en passe de devenir le niveau de qualification minimum nécessaire pour trouver un emploi décent dans une économie mondialisée. UN فما زال ملايين الشباب أميّين، رغم أن التعليم الثانوي أصبح هو الحد الأدنى من المؤهلات المطلوبة للحصول على عمل لائق في اقتصاد معولم.
    En 2002, il a été procédé à 150 entretiens individuels au Moldova et le fonds pour les chômeurs a permis de financer la formation de 50 personnes pour leur permettre de trouver un emploi. UN وفي عام 2002، عقدت اجتماعات مباشرة مع 150 شخصا في عدة مناطق بالجمهورية، وغطى صندوق البطالة تكاليف تدريب 50 شخصا تدريبا مهنيا للحصول على عمل.
    La perpétuation de la discrimination dans l'éducation et l'emploi pendant des générations fait que certaines familles ne comptent aucun membre occupant un emploi officiel et leur donne le sentiment qu'il n'y a pas grand avantage à tirer de l'instruction et guère de possibilités de trouver un emploi qualifié. UN والتمييز في التعليم والعمل جيلاً بعد جيل يؤدي إلى ظهور أسرٍ تفتقر إلى مصدر أجرٍ رسمي وإلى تكوّن مفاهيم مفادها أن لا فائدة تُرجى من التعليم أو أنه ليست هناك فرصة للحصول على عمل يتطلب مهارات خاصة.
    153. En conclusion, on peut dire que le tourisme offre aux femmes une grande possibilité d'obtenir un emploi sûr et de longue durée. UN 153- وختاماً، فإن السياحة تتيح للمرأة فرصة ممتازة للحصول على عمل آمن وعلى مدى فترات طويلة.
    Le programme pédagogique de l'UNRWA contribue également à la réalisation de l'objectif stratégique qu'est l'aptitude à l'emploi. UN ويساهم برنامج الوكالة التعليمي في الهدف الاستراتيجي المتعلق بالتأهيل للحصول على عمل.
    La Section des ressources humaines et de la planification continue à aider les fonctionnaires appelés à quitter le Tribunal à trouver un emploi ailleurs. UN ويواصل قسم تخطيط الموارد البشرية مساعدة الموظفين الذين هم بصدد ترك المحكمة للحصول على عمل في أماكن أخرى.
    Pour la majorité des individus et leur famille, il est essentiel d'avoir la possibilité d'obtenir un travail décent. UN 15 - يشكل توفير فرصة عادلة للحصول على عمل لائق أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لغالبية الأفراد وأسرهم.
    De nombreuses femmes ont donc quitté le service à la recherche d'un emploi ailleurs. UN وفي ضوء ذلك، ترك عدد كبير من النساء الخدمة وسعين للحصول على عمل في أماكن أخرى.
    L'évaluation de l'Éducation pour tous a révélé que si des progrès significatifs avaient été enregistrés dans de nombreux pays au cours des années 90, un grand nombre d'enfants demeuraient exclus d'une éducation effective et des millions de jeunes et d'adultes n'avaient pas accès à l'alphabétisation ni aux connaissances ni aux capacités nécessaires pour un emploi rémunéré et pour prendre une part active à la société. UN وقد بيّن تقييم توفير التعليم للجميع أنه رغم إحراز تقدم ملموس في بلدان كثيرة خلال التسعينات، لم يزل عدد كبير من الأطفال مستبعدين عن التعليم الفعال فيما يظل ملايين الشباب والكبار محرومين من الإلمام بالقراءة والكتابة وتلقي المهارات والمعرفة الضرورية للحصول على عمل مربح والمشاركة الفعالة في المجتمع.
    b) Créer davantage de débouchés pour les jeunes, afin qu'ils puissent obtenir des emplois productifs et rémunérateurs; UN )ب( العمل على توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الشباب للحصول على عمل منتج مربح؛
    Je suppose que c'est le moment pour moi de me mettre au travail. Open Subtitles ثم أعتقد أن الوقت قد حان بالنسبة لي للحصول على عمل.
    Ensuite elle va utiliser ce diplôme pour avoir un travail nul part. Open Subtitles بعد ذلك سوف لن تقدر تستخدم تلك الدرجة للحصول على عمل في اي مكان
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد