De ce fait, l'embargo sur les armes continue d'avoir un effet négatif aussi bien sur notre système éducatif et notre économie. | UN | ومن ثم يستمر الأثر الهدام للحظر على الأسلحة ليلحق الضرر بنظامنا التعليمي وباقتصادنا على حد سواء. |
Le Groupe d'experts a constaté la présence au Darfour de munitions pour armes de petit calibre fabriquées après 2005, qui n'avaient pas été déclarées lors de ses mandats précédents, notamment des munitions fabriquées à Khartoum en 2013, en violation flagrante de l'embargo sur les armes. | UN | وحدد الفريق في دارفور وجود ذخيرة أسلحة صغيرة مصنعة بعد عام 2005 لم يبلَّغ عنها بموجب ولايات السابقة. وقد شملت ذخيرة مصنعة في الخرطوم عام 2013؛ في انتهاك واضح للحظر على الأسلحة. |
Le Gouvernement libanais a continué à protester contre ces survols. Le Gouvernement israélien a allégué qu'il s'agissait de mesures de sécurité rendues nécessaires par le fait que les mesures requises pour faire respecter l'embargo sur les armes faisaient défaut. | UN | وواصلت الحكومة اللبنانية الاحتجاج على عمليات التحليق هذه، التي أكدت الحكومة الإسرائيلية أنها تدابير أمنية ضرورية، مشيرة إلى عدم إنفاذ مزعوم للحظر على الأسلحة. |
Il ne fait aucun doute que seules les violations en cours des aspects financiers de l'embargo sur les armes rendent possibles les progrès rapides des acteurs armés non étatiques observés récemment. | UN | لا يمكن الشك في أن الانتصارات السريعة التي أحرزتها حديثا عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ما كانت لتتحقق لو لم تُرتكب انتهاكات متواصلة للجوانب المالية للحظر على الأسلحة. |
L'usage d'aéronefs de couleur blanche et non immatriculés n'est pas interdit mais le déploiement de tels aéronefs au Darfour à des fins militaires constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | وفي حين أن ليس من المحظور استخدام طائرات بيضاء غير موسومة بعلامة، فإن نقل مثل هذه الطائرات إلى دارفور لأغراض الاستعمال العسكري يشكل انتهاكا للحظر على الأسلحة. |
L'objet de la présente section est d'apporter des précisions sur ces questions, les sources de revenus mentionnées étant utilisées par les deux parties pour financer des activités qui constituent des infractions à l'embargo sur les armes. | UN | ويتناول هذا الفرع من التقرير تلك المواضيع بمزيد من التفصيل، باعتبار أنها تنطوي على مصادر للإيرادات يعتمد عليها الطرفان كلاهما لتمويل أنشطتهما المنتهكة للحظر على الأسلحة. |
La poursuite des enquêtes du Groupe a mis à jour deux violations de l'embargo sur les armes. | UN | 5 - كشفت التحقيقات المستمرة التي أجراها الفريق وجود انتهاكين اثنين للحظر على الأسلحة. |
Le numéro d'immatriculation de ce véhicule montre qu'il a été fabriqué en juillet 2005 et que son utilisation au Darfour n'a donc pu être effectuée qu'en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويتبين من لوحة رقم هوية المركبة أن هذه الأخيرة صُنعت في تموز/يوليه 2005، ويعني ذلك أن نقلها إلى دارفور لا يمكن أن يكون قد تم إلا في انتهاك للحظر على الأسلحة. |
À cet égard, le Groupe demande à tous les États de demeurer vigilants, d'autant que des armes, des munitions et du matériel connexe transférés légalement d'un État à un autre peuvent être transférés de nouveau en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الفريق على جميع الدول بالتزام اليقظة إزاء مسألة أنه في الوقت الذي تنقل فيه الأسلحة والذخيرة وما يتصل بها من أعتدة بشكل قانوني من دولة إلى أخرى، فمن الممكن أن يعاد نقلها في انتهاك للحظر على الأسلحة. |
Lors de la présentation du compte rendu à mi-parcours, le 19 mai 2004, les membres du Groupe de contrôle ont fait état de violations continues de l'embargo sur les armes en Somalie. | UN | وقدم أعضاء فريق الرصد، في إحاطة منتصف المدة، المعقودة في 19 أيار/مايو 2004، تقريرا عن الانتهاكات المتواصلة للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
L'appui énergique qu'il a apporté aux activités du Groupe de contrôle, son dialogue nourri avec les pays voisins et ses débats sur le projet de liste de ceux qui continuent à violer l'embargo sur les armes témoignent clairement de sa volonté résolue de s'attaquer sérieusement au problème du non-respect de l'embargo sur les armes en Somalie. | UN | ويعد دعم اللجنة القوي لعمل فريق الرصد، وحوارها الفعال مع الدول المجاورة، ومناقشاتها بشأن مشروع القائمة بأسماء منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة، دلائل واضحة على التزامها بالتصدي بحزم لعدم الامتثال للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال. |
Dans son rapport (S/2006/735), le Groupe d'experts a relevé que les ports d'Abidjan et de San Pedro étaient susceptibles de servir de points d'entrée pour d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes et le matériel connexe en raison notamment du manque de surveillance de ces infrastructures. | UN | 20 - أشار الفريق في تقريره (S/2006/735) إلى أن ميناءي أبيدجان وسان بدرو يمكن استعمالهما كنقطتي دخول في انتهاكات محتملة للحظر على الأسلحة والمعدات ذات الصلة، لا سيما نظرا لقلة المراقبة في الميناءين. |
Les États n'ont signalé au Comité aucune tentative de violation de l'embargo sur les armes, mais l'Équipe de surveillance a noté plusieurs cas où la bonne application de l'embargo est compliquée par des facteurs tels que la présence d'entités associées à Al-Qaida dans une région sortant d'un conflit ou dans des zones qui échappent à la maîtrise du gouvernement, par exemple en Somalie et en Afghanistan. | UN | 105 - ولم تبلّغ أي دولة اللجنة بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كالصومال وأفغانستان. |
Même dotée de moyens renforcés pour opérer par terre, par air et par les cours d'eau, compte tenu des conditions sur le terrain et pour les raisons mentionnées plus haut, la MONUC aurait des difficultés à confirmer les violations de l'embargo sur les armes. | UN | 68 - ونظرا للأحوال السائدة على أرض الواقع وللأسباب الواردة أعلاه، ستجد البعثة نفسها، حتى لو تم تعزيز قدراتها على العمل برا وجوا وبحرا، في وضع يصعب عليها فيه إثبات ما وقع من انتهاكات للحظر على الأسلحة. |
Le Groupe a découvert de nouvelles violations de l'embargo sur les armes imposé au Libéria, y compris la livraison par six avions-cargos à l'aéroport international Roberts, en juin, juillet et août 2002, d'armes et de munitions représentant au total plus de 200 tonnes. | UN | الأسلحــة 4 - كشف الفريق انتهاكات جديدة للحظر على الأسلحة المفروض على ليبـريا، بما في ذلك توريد سـت طائرات شحـن إلى مطار روبرتس الدولي في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس 2002، زادت حمولتها من الأسلحة والذخائر عن 200 طـن. |
Ces textes normatifs forment la base juridique et administrative de l'application efficace de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. | UN | وتوفّر هذه الوثائق المعيارية الإطار القانوني والإداري اللازم للامتثال الفعلي للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992). |
Au paragraphe 8 de la résolution 1407 (2002) du 3 mai 2002, le Conseil de sécurité a prié tous les États de présenter au Comité un rapport sur les mesures qu'ils auraient mises en place pour assurer le respect effectif et intégral de l'embargo sur les armes. | UN | 1 - طلب مجلس الأمن في الفقرة 8 من قراره 1407 (2002) المؤرخ 3 أيار/مايو 2002 إلى جميع الدول إبلاغ اللجنة عن التدابير التي تتخذها لكفالة الإنفاذ الكامل والفعال للحظر على الأسلحة. |
Dans le même temps, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité le 25 mars 2003 (S/2003/223), le Comité d'experts chargé de rassembler des informations sur les violations de l'embargo sur les armes a révélé que des armes et des munitions entraient en Somalie et y transitaient en permanence, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 11 - وفي الوقت ذاته فإن فريق الخبراء المنشأ لجمع معلومات عن انتهاكات الحظر على الأسلحة قدم الدليل في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن في 25 آذار/ مارس 2003 (S/2003/223) على استمرار تدفق الأسلحة وإمدادات الذخائر إلى الصومال وعبرها من مصادر خارج البلاد في انتهاك للحظر على الأسلحة. |
Le Conseil constate avec une vive préoccupation que des livraisons d'armes et de munitions se poursuivent à destination de la Somalie, s'inquiète profondément des allégations au sujet du rôle que joueraient certains des États voisins en violation de l'embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992) du 23 janvier 1992, et engage tous les États et les autres intéressés à respecter scrupuleusement l'embargo sur les armes. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق بالغ استمرار تدفق الأسلحة وإمدادات الذخيرة إلى الصومال، فضلا عن الادعاءات المتعلقة بدور بعض الدول المجاورة في خرق حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992، ويدعو جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى إلى الامتثال بدقة للحظر على الأسلحة. |
Si aucun État n'avait signalé une tentative quelconque de violation de l'embargo sur les armes, l'Équipe de surveillance avait noté que, dans plusieurs cas, l'application effective de l'embargo se compliquait en raison de facteurs tels que la présence d'entités associées à Al-Qaida dans des régions sortant d'un conflit ou dans des zones qui échappaient à la maîtrise du gouvernement, comme en Somalie et en Afghanistan. | UN | ولم تبلّغ أي دولةٍ اللجنةَ بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كما هو الحال مثلا في الصومال وأفغانستان. |