Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها. |
Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. | UN | وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها. |
La paix n'est pas simplement possible, elle est réalisable par une approche civilisée face au règlement des conflits, sur la base de la justice, du droit international et des principes de la Charte. L'ONU peut prendre des mesures effectives pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | والسلام ليس ممكنا فحسب؛ بل يمكن إحلاله باتباع نهج متحضر في حل الصراعات يقوم على العدل والقانون الدولي ومبادئ الميثاق، وبوسع الأمم المتحدة أن تكفل القيام بعمل علاجي فعال للحفاظ على السلام والأمن. |
De par la mission qui lui incombe de sauvegarder et de maintenir la paix et la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le processus de réconciliation et de paix entre les pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. | UN | والأمم المتحدة، باعتبارها منظمة مكرسة للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما، ينبغي لها أن تيسر المصالحة وعملية السلام بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق. |
Pour cette raison, il a été décidé qu'il devrait y avoir une présence politique des Nations Unies à Beyrouth afin d'appuyer les efforts internationaux en vue de maintenir la paix et la sécurité dans le sud du Liban. | UN | ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Le Mexique considère qu'il est essentiel, pour préserver la paix et la sécurité internationales, d'améliorer l'application de mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | ترى المكسيك أن الأشواط التي قُطعت في تنفيذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل عناصر ضرورية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Le non-respect de leurs obligations financières par certains États Membres et l'augmentation des dépenses dans certains domaines risquent de nuire aux efforts déployés par l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité au niveau international. | UN | 57 - وتابع قائلا إن فشل بعض الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية، وزيادة نفقات المنظمة في عدد من المجالات، قد يعيقان ما تبذله من جهود للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Ces derniers mois ont révélé à nouveau le rôle central joué par l'ONU, en général, et le rôle de premier plan rempli par le Conseil de sécurité, en tant qu'instrument irremplaçable dont dispose la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. | UN | لقد أثبتت الأشهر الماضية مرة أخرى الدور المركزي للأمم المتحدة عموما والدور الريادي لمجلس الأمن بوصفه أداة بيد المجتمع الدولي لا بديل لها للحفاظ على السلام والأمن العالميين. |
Les observations recueillies auprès des départements, de leurs partenaires régionaux et des États Membres ont montré qu'ils étaient fermement déterminés à travailler ensemble pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | وأظهرت التعقيبات الواردة من الإدارتين وشركائهما الإقليميين والدول الأعضاء مستوى قاطعا من الالتزام بالعمل المشترك للحفاظ على السلام والأمن. |
L'extension de l'autorité du Gouvernement sera cruciale pour maintenir la paix et la sécurité dans un environnement où les dissensions peuvent aisément tourner à la violence. | UN | 34 - وسيشكل بسْط الحكومة سلطتها عاملاً بالغ الأهمية للحفاظ على السلام والأمن في بيئة يمكن أن يتحول فيها الانشقاق بسهولة إلى عنف. |
La Charte des Nations Unies énonce les principes qui nous permettent de pratiquer la tolérance, de vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage, en unissant nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales, en favorisant le progrès social et en instaurant de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | ينص ميثاق الأمم المتحدة على مبادئ ممارسة التسامح والتعايش معا في سلام وحسن جوار، وتوحيد قوانا للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة في أجواء تشهد مزيدا من الحرية. |
Le Préambule de la Charte nous invite < < à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales > > . | UN | وديباجة ميثاق الأمم المتحدة تتطلب منّا أن " نوحّد قوانا للحفاظ على السلام والأمن الدوليين " . |
En août 2000, le Secrétaire général établissait le Bureau de son Représentant personnel pour le sud du Liban en vue d'appuyer les efforts faits au niveau international pour maintenir la paix et la sécurité dans cette région du pays. | UN | وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/ أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Le débat a essentiellement porté sur le traçage des armes aux fins de répression mais certains participants ont indiqué que leurs autorités nationales répondaient aussi à des demandes de traçage soumises par les groupes d'experts relevant des comités des sanctions des Nations Unies dans le cadre des efforts du Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي حين ركزت المناقشات التي دارت في الاجتماع على استخدام تعقب الأسلحة لأغراض إنفاذ القانون، أشار بعض المشاركين إلى أن السلطات الوطنية لديهم تستجيب أيضا لطلبات تعقب الأسلحة من فرق الخبراء التي تقدم تقاريرها إلى لجان الأمم المتحدة المعنية بالجزاءات في إطار الجهود التي يبذلها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
1. M. Nickels (États-Unis d'Amérique) dit que non seulement l'état de droit est vital pour maintenir la paix et la sécurité, mais qu'il contribue également à promouvoir le commerce et le développement, la démocratie, la bonne gouvernance et la santé au niveau mondial ainsi qu'à protéger l'environnement, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | 1 - السيد نيكلز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن سيادة القانون ليست ضرورية للحفاظ على السلام والأمن فحسب، بل أنها تلعب أيضا دورا أساسيا في تشجيع التجارة والتنمية والديمقراطية والحوكمة الرشيدة والصحة العالمية، فضلا عن حماية البيئة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Secrétaire général a établi le Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général pour le sud du Liban en août 2000 afin d'appuyer les efforts déployés au niveau international en vue de maintenir la paix et la sécurité dans cette région du pays. | UN | وأنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Le Secrétaire général a établi le Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général pour le sud du Liban en août 2000 afin d'appuyer les efforts déployés au niveau international en vue de maintenir la paix et la sécurité dans cette région du pays. | UN | وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Le Secrétaire général a établi le Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général pour le sud du Liban en août 2000 afin d'appuyer les efforts déployés au niveau international en vue de maintenir la paix et la sécurité dans cette région du pays. | UN | وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان، في آب/أغسطس 2000، من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
L'ensemble des spécialistes du droit international reconnaissent que ces règles instaurent un mécanisme universel de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 18 - ويُجمع أخصائيو القانون الدولي على أن هذه القواعد تنشئ آلية أمنية عالمية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Prévenir rapidement et efficacement les conflits, au lieu d'intervenir une fois que la crise s'est aggravée, est certainement une stratégie plus efficace et moins onéreuse pour préserver la paix et la sécurité. | UN | وتوفير وقاية حسنة التوقيت وفعالة من الصراع، بدلا من ردود الفعل تجاه الأزمة بعد استفحالها، يمثل بالتأكيد آلية أكثر كفاءة وأقل كلفة للحفاظ على السلام والأمن. |