L'ONU a été créée pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن. |
Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن. |
Et j'apporte à l'ONU tout notre soutien dans ses efforts résolus pour maintenir la paix et la sécurité internationales et pour offrir une vie meilleure à toute l'humanité. | UN | وأقدم كامل تأييدنا للأمم المتحدة في جهودها المصممة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والعمل نحو تحسين حياة كل البشر. |
Le Mexique considère que le contrôle de la production et de l'accumulation de munitions classiques est indispensable pour préserver la paix et la sécurité nationales et internationales. | UN | ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il est plus productif et moins onéreux pour préserver la paix et la sécurité de veiller à prévenir les conflits en temps voulu et de manière efficace que de réagir une fois qu'une crise a déjà pris de l'ampleur. | UN | إن ضمان منع نشوب الصراع في الوقت المناسب وبشكل فعّال، بدلا من ردود الفعل بعد أن تكون الأزمة قد تصاعدت، أسلوب أكثر فعالية وأقل كلفة للحفاظ على السلم والأمن. |
Un moyen majeur de préserver la paix et la sécurité internationales a été de recourir aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité informe sur les mesures décidées ou prises par le Conseil pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée, qu'il les mette en relief et qu'il les analyse. | UN | لذلك من الحتمي للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يبلغ عن التدابير التي أقرها المجلس أو اتخذها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرز تلك التدابير ويحللها. |
Le Ghana est convaincu que le personnel de l'Organisation, qui consent au quotidien des sacrifices pour maintenir la paix et la sécurité dans les zones de conflit et de catastrophe humanitaire, mérite de bonnes conditions de sécurité pour faire son travail. | UN | وتؤمن غانا بأن موظفي المنظمة، الذين يُضحون يوميا للحفاظ على السلم والأمن في مناطق الصراع والكوارث الإنسانية، يستحقون أن تُوفّر لهم بيئة آمنة وسالمة يعملون فيهـا. |
Nous avons maintenant la possibilité − et, à plus forte raison, la responsabilité − de démontrer que cela n'était pas une anomalie, et que la Conférence du désarmement reste un instrument efficace pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | وها هي الآن فرصتنا - بل إنها مسؤوليتنا - فلنثبت أن ما حدث لم يكن أمراً غير عادي وأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال أداة فعالة للحفاظ على السلم والأمن. |
En l'espace de ces 20 jours, le Conseil de sécurité est passé d'une incapacité totale d'adopter une résolution pour maintenir la paix et la sécurité internationales à une incapacité de plus grande envergure encore illustrée par le fait qu'il n'a pas été en mesure de faire respecter ses résolutions, bien que l'Article 25 de la Charte soit très clair en ce qui concerne l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وقد انتقل مجلس الأمن خلال العشرين يوما من حالة فشل في استصدار قرار دولي للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، إلى حالة فشل أكبر يتمثل في عجزه عن فرض قراره على الأرض، رغم أن الميثاق واضح جدا لجهة إلزامية قرارات مجلس الأمن على النحو المسجل في المادة 25 من الميثاق. |
Malgré l'importance croissante du rôle joué par l'ONU dans le domaine du développement socioéconomique, notre organisation reste intrinsèquement une organisation politique, créée principalement pour maintenir la paix et la sécurité internationales et pour protéger l'humanité des fléaux de la guerre et des conflits dont elle avait souffert et qui avaient entravé son progrès et son développement durant plusieurs périodes de l'histoire. | UN | بالرغم من الدور المتزايد والهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فهي تبقى في جوهرها، منظمة سياسية بامتياز، أنشئت أساسا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وحماية البشرية من ويلات الحروب والنـزاعات التي أدمتها وأعاقت تقدمها ونموها خلال حقبات متتالية من التاريخ. |
Dans notre progression vers ces objectifs ambitieux, il nous apparaît de plus en plus que le multilatéralisme, avec comme pilier central une ONU forte, demeure le seul instrument fiable pour maintenir la paix et la sécurité internationales, parvenir à un développement durable et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبتحركنا نحو تحقيق هذه الأهداف الطموحة، يتضح بصورة متزايدة أن تعددية الأطراف، وفي صميمها وجود أمم متحدة قوية، تظل الأداة الوحيدة الموثوق بها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Groupe de Rio est convaincu que le multilatéralisme est la seule voie possible pour maintenir la paix et la sécurité internationales et qu'un effort commun de la part de tous les États pour se mettre collectivement d'accord sur des instruments et mécanismes nous permettront de garantir une sécurité mutuelle. | UN | مجموعة ريو مقتـنعـة بأن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وأن الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الدول للتوصل إلى اتفاق جماعي بشأن صكوك وآليات ستقودنا إلى ضمان الأمن المتبادل. |
Le 11 septembre 2001 a mis en lumière l'importance vitale des efforts multilatéraux pour maintenir la paix et la sécurité internationales, comme en témoigne peut-être la remise du prix Nobel de la paix à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ذلك أن الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 سلط ضوءا جديدا على الأهمية الحيوية للجهود المتعددة الأطراف التي تبذل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، والتي ربما تمثلت في جائزة نوبل للسلام التي منحت للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le droit de légitime défense ne dure que < < jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales > > | UN | إضافة إلى ذلك، يفقد حق الدفاع عن النفس صلاحيته عندما " يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين " . |
Nous ferons connaître nos vues sur ce projet de résolution et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans un effort honnête, sincère et sérieux tendant à faire de cette commission une véritable plate-forme pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Nous demandons instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces trois traités qui sont pour nous des instruments essentiels pour préserver la paix et la sécurité internationales, et qui constituent les fondements de la non-prolifération et du désarmement. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات الثلاث على أن تفعل ذلك، هذه المعاهدات التي نعتبرها صكوكاً أساسية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والتي تمثل أسس عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Chaque pas en avant dans le renforcement du rôle des organisations régionales constitue un vrai soutien à l'ONU dans ses efforts pour préserver la paix et la sécurité et réaliser des progrès économiques et sociaux dans le monde entier. | UN | فكل خطوة إلى الأمام في تعزيز دور المنظمات الإقليمية تعد بمثابة دعم حقيقي للأمم المتحدة في سعيها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في سائر أرجاء العالم. |
Les Bahamas continuent de penser que la Charte des Nations Unies constitue une base viable et solide permettant à l'Organisation d'équilibrer ses objectifs, et d'y parvenir, pour préserver la paix et la sécurité internationales et promouvoir le progrès économique et social. | UN | ولا تزال جزر البهاما تؤمن بأن ميثاق الأمم المتحدة يشكل أساساً جيداً وراسخاً تستطيع المنظمة أن توازن وتحقق أهدافها على أساسه للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
La Charte des Nations Unies nous engage à unir nos efforts pour préserver la paix et la sécurité internationales. Cet engagement demeure contrarié par des situations conflictuelles dont certaines persistent depuis la fondation de notre Organisation. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يلزمنا بتوحيد قوانا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وهو إلزام يتأكد اليوم في ظل استمرار بؤر للتوتر، بعضها قائم منذ تاريخ نشأة منظمتنا. |
Dans cette instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement et la maîtrise des armements, nous nous efforçons de trouver un équilibre entre les légitimes exigences de sécurité des Etats et l'impérieuse nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | فنحن نسعى في هذا المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول والضرورة الملحة للحفاظ على السلم واﻷمن الدولي. |