ويكيبيديا

    "للحقوق الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits constitutionnels
        
    • les droits constitutionnels
        
    • droit constitutionnel
        
    • for Constitutional and
        
    • for Constitutional Rights
        
    Le premier rapport national, qui date de 2008, donne un aperçu détaillé des droits constitutionnels et des méthodes permettant d'en assurer la protection. UN ويتضمن التقرير الوطني الأول لعام 2008 عرضاً مسهباً للحقوق الدستورية ولوسائل حمايتها.
    Il estime qu'il n'y a pas eu violation des droits constitutionnels, ni de l'article 10 du Code pénal, ni des normes du droit international. UN ولم يحدث أي انتهاك لا للحقوق الدستورية ولا لأحكام المادة 10 من القانون الجنائي ولا لقواعد القانون الدولي.
    Durant toutes mes années d'exercice, je n'ai jamais vu un tel mépris des droits constitutionnels d'un accusé. Open Subtitles لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا للحقوق الدستورية لمتهم.
    276. Le Cap-Vert rencontre encore des difficultés à faire appliquer les droits constitutionnels et autres dispositions juridiques concernant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans le secteur économique. UN 276- لا تزال بعض المصاعب قائمة في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للحقوق الدستورية والأحكام القانونية الأخرى المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في القطاع الاقتصادي.
    494. L'article 194 de la loi précitée dispose que les élections doivent être organisées dans une atmosphère de liberté et de respect absolu des droits constitutionnels. UN ٤٩٤- وتنص المادة ٤٩١ من نفس الدستور على وجوب إجراء العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    La Constitution prévoit d'ailleurs la procédure de manière précise : le juge convoque immédiatement les parties, qui sont entendues en audience publique dans un délai de 24 heures et, s'il constate que le recours est fondé, il ordonne la suspension de toute action actuelle ou imminente susceptible de se traduire par une violation des droits constitutionnels. UN فضلاً عن ذلك، يحدد الدستور هذه اﻹجراءات على نحو دقيق: يستدعي القاضي فوراً اﻷطراف المعنية، ويستمع إليها في جلسة عامة في غضون ٤٢ ساعة، وإذا لاحظ أن الطعن يستند إلى أساس سليم يأمر بوقف أي إجراءات فعلية أو وشيكة يكون من شأنها أن تمثل انتهاكاً للحقوق الدستورية.
    Cet organisme d'État élabore des propositions de réforme des textes législatifs et réglementaires sous forme de circulaires adressées aux départements ministériels ou aux organismes concernés en vue d'assurer une application plus équitable des droits constitutionnels. UN ويعد جهاز الدولة هذا مقترحات لإصلاح النصوص التشريعية والتنظيمية في شكل تعميمات موجهة إلى الإدارات الوزارية أو إلى الأجهزة المعنية بغية ضمان إعمالٍ أكثر إنصافاً للحقوق الدستورية.
    Le décret précise qu'elle a la capacité, à tout moment, de recommander aux autorités gouvernementales des mesures susceptibles de favoriser la mise en œuvre effective des droits constitutionnels et des libertés fondamentales. UN وينص المرسوم على أن لديها القدرة، في أي وقت، على أن توصي السلطات الحكومية باتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز الإعمال الفعلي للحقوق الدستورية والحريات الأساسية.
    33. Toute violation des droits constitutionnels reconnus par le Pacte constitue un délit punissable en vertu du Code pénal. UN 33- كما إن آي انتهاك للحقوق الدستورية التي تضمنها العهد يشكل جرائم وفقاً لقانون العقوبات .
    32. Il existe en Ukraine un mécanisme qui permet de surveiller le respect des droits constitutionnels des femmes. Le principal élément de ce mécanisme est la Commission des questions féminines et de la protection des familles, des mères et des enfants du Conseil suprême. UN ٢٣ - توجد في أوكرانيا شبكة من اﻷجهزة القائمة على مراقبة الامتثال للحقوق الدستورية للمرأة، تتصدرها لجنة برلمان أوكرانيا لشؤون المرأة وحماية اﻷسرة واﻷمومة والطفولة.
    592. L'article 194 de la loi concernant les élections et les partis politiques dispose que les élections doivent avoir lieu dans un climat de liberté et de respect absolu des droits constitutionnels. UN ٢٩٥- وتنص المادة ٤٩١ من القانون على أنه يجب أن تجرى العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    En tout état de cause, la loi établit clairement que le ministère public doit prouver audelà de tout doute raisonnable que le suspect a fait des aveux de son plein gré, et que toute déclaration obtenue par la contrainte ou en violation des droits constitutionnels du suspect doit être déclarée irrecevable. UN وأياً كان الحال، فإن القانون يحدد بوضوح أنه يتعين على النيابة العامة أن تثبت بلا شك معقول أن المتهم أدلى باعترافاته بملء إرادته، وأن كل إقرار يتم الحصول عليه بالإكراه أو مخالفة للحقوق الدستورية للمتهم يجب إعلان عدم قبولهما.
    63. La Hongrie s'est félicitée de la création du Bureau du Défenseur public des droits et de la nouvelle procédure de plainte constitutionnelle concernant les violations présumées des droits constitutionnels, notamment des droits de l'homme. UN 63- ورحبت هنغاريا بإنشاء مكتب المدافع العام عن الحقوق وبالإجراء الجديد لتقديم الشكاوى الدستورية الذي يُعنى بالانتهاكات المزعومة للحقوق الدستورية بما فيها حقوق الإنسان.
    M. Bhagwati souhaiterait savoir si la Commission nationale des droits de l'homme est habilitée à rendre des décisions définitives et ayant force obligatoire au sujet de violations des droits constitutionnels ou si ses pouvoirs se limitent à porter des affaires devant les tribunaux. UN 50 - ومضى يقول إنه يود معرفة السلطة المتاحة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في إصدار أحكام نهائية ملزمة قانونا بشأن الانتهاكات للحقوق الدستورية وما إذا كانت سلطاتها تقتصر على إحالة المسائل إلى المحاكم.
    Ces limitations sont imposées afin de veiller au respect des droits constitutionnels, de la liberté et de la sécurité de la personne et de la liberté de circulation. UN وهذه الحدود فرضت لكفالة الاحتفاظ بالاحترام للحقوق الدستورية في الحرية الشخصية والأمن الشخصي وحرية الحركة().
    :: Le 20 novembre 2013, au cours d'une interview réalisée par le service de presse Cuba Standard, la représentante américaine Kathy Castor a réaffirmé son opposition aux restrictions en matière de voyage à Cuba imposées par le Gouvernement américain, car elles constituent une violation des droits constitutionnels des citoyens américains. UN :: وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أكدت النائبة الأمريكية كاثي كاستور مجددا في مقابلة أجراها معها الموقع الإخباري الرقمي Cuba Standard معارضتها للقيود التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا، باعتبارها انتهاكا للحقوق الدستورية للمواطنين الأمريكيين.
    2.30 Le juge a évoqué le parti pris masculin qui sous-tendait le point de vue du chef et a attiré l'attention sur le fait que les droits constitutionnels des chefs étaient d'une manière générale mal compris. UN 2-30 ولقد أشار القاضي إلى انحياز رأي الرؤساء إلى الرجال، ولفت الانتباه إلى وجود سوء فهم عام للحقوق الدستورية للرؤساء.
    57. Pour ce qui est de la place du Pacte dans la législation nationale, M. Vergne Saboia déclare que les droits prévus dans le Pacte qui ne sont pas inscrits dans la Constitution viennent en quelque sorte compléter les droits constitutionnels et sont ainsi protégés. UN ٧٥- وفيما يتعلق بمكانة العهد في التشريع الوطني، أعلن السيد فرنيه سابويا أن الحقوق المنصوص عليها في العهد وغير المدرجة في الدستور تعد مكملة بشكل ما للحقوق الدستورية وتتم حمايتها على هذا اﻷساس.
    2.7 La Cour constitutionnelle, par une décision en date du 18 décembre 1997, a débouté la Fondation, considérant que celleci, étant une personne morale, ne pouvait pas être atteinte dans les droits constitutionnels qu'elle invoquait, qui ne s'appliquaient qu'aux personnes physiques. UN 2-7 وقد رفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب، في حكمها الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، على أساس أنه لا يمكن لمؤسسة الدفاع القانوني، بصفتها شخصاً اعتبارياً، أن تكون قد تعرضت لانتهاك للحقوق الدستورية المشار إليها في طلبها، ذلك لأن هذه الحقوق التي يتوجب حمايتها إنما تخص الأشخاص الطبيعيين.
    VicePrésident de l'Académie internationale de droit constitutionnel (Tunis) UN - نائب رئيس الأكاديمية الدولية للحقوق الدستورية (تونس)
    European Center for Constitutional and Human Rights Fondation Alkarama UN المركز الأوروبي للحقوق الدستورية وحقوق الإنسان
    C3RJ (Consulting Centre for Constitutional Rights and Justice) Nigéria UN المركز الاستشاري للحقوق الدستورية والعدل، نيجيريا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد