Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Dans son application, cette loi devra garantir que les droits consacrés dans la Constitution des Etats-Unis du Mexique et dans les traités internationaux soient pleinement respectés. | UN | يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية. |
7.8 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui fait aux États parties obligation de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits consacrés dans le Pacte. | UN | 7-8 ويحتج صاحب البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تقتضي بأن تكفل الدول الأعضاء للأفراد سبل انتصاف فعالة قابلة للإنفاذ تأكيداً للحقوق المكرسة في العهد. |
Soulignant que les États parties sont impérativement tenus d'assurer la réalisation progressive des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تشدد على أن الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام ملزم للدول الأطراف، |
Conformément à la Déclaration, les États doivent exercer une diligence raisonnable pour prévenir les violations des droits consacrés par la Déclaration, enquêter sur celles-ci et en punir les auteurs. | UN | وفيما يتعلق بالإعلان، ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أي انتهاك للحقوق المكرسة في الإعلان والتحقيق فيه والمعاقبة عليه. |
À ce jour, aucune plainte n'a été déposée auprès de la police pour dénoncer des violations des droits consacrés dans les articles 7 et 10 du Pacte mais si les autorités en recevaient, elles prendraient des mesures pour faire rapidement la lumière sur les faits. | UN | وحتى اليوم، لم تُقدَّم أي شكوى إلى الشرطة تبلغ عن وقوع انتهاكات للحقوق المكرسة في المادتين 7 و10 من العهد، ولو تلقتها السلطات لاتخذت تدابير لاستجلاء الوقائع بسرعة. |
Le fait que les deux juridictions aient acquitté le mari de l'auteur n'apporte pas le fondement nécessaire pour considérer qu'il y a eu violation des droits consacrés aux articles 17 et 24 du Pacte. | UN | فكون المحكمتين قد حكمتا ببراءة زوج صاحبة البلاغ أمر لا يشكل سبباً كافياً لاعتبار حدوث انتهاك للحقوق المكرسة في المادتين 17 و24 من العهد. |
17. Parmi les garanties institutionnelles des droits consacrés par la Constitution figurent l'indépendance de l'organe judiciaire et la séparation du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif. | UN | 17- وتشمل الضمانات المؤسسية للحقوق المكرسة في الدستور وجود جهاز قضائي مستقل وفصل الوظائف القضائية عن الوظائف التنفيذية. |
Le gouvernement et la majorité des membres du Parlement sont certes fermement convaincus du rôle essentiel des droits consacrés dans le Pacte, mais dans l'ensemble les dirigeants eux-mêmes ont encore beaucoup à apprendre et il reste encore beaucoup à faire sur le terrain, notamment en matière de coordination. | UN | ومما لا شك فيه أن أعضاء الحكومة وأغلبية أعضاء البرلمان مقتنعون تماماً بالدور اﻷساسي للحقوق المكرسة في العهد، غير أنه لا يزال هناك إجمالاً الكثير من اﻷمور التي ينبغي للحكام أنفسهم أن يكونوا على علم بها، كما لا يزال هناك الكثير من اﻷعمال التي ينبغي الاضطلاع بها ميدانياً، لا سيما في مجال التنسيق. |
26. Les mesures collectives tendant à assurer la protection effective des droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne devraient pas être exagérément bridées pour tenir compte de problèmes touchant à la souveraineté nationale. | UN | ٢٦ - ومضى قائلا إن العمل الجماعي الهادف إلى كفالة الحماية الفعالة للحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا ينبغي تقييده دون داع بالحجج المتعلقة بمسائل السيادة الوطنية. |
52. Inutile de rappeler ici les violations constantes commises par Israël, notamment dans la prison de Khiam dans la bande frontalière, des droits consacrés par les articles 7 et 10 du Pacte et par de nombreux articles de la Quatrième Convention de Genève. | UN | ٢٥- ومن البديهي التذكير هنا بما ترتكبه إسرائيل، وخاصة في سجن الخيام في القطاع الحدودي، من انتهاكات مستمرة للحقوق المكرسة في المادتين ٧ و٠١ من العهد وفي العديد من مواد اتفاقية جنيف الرابعة. |
6. Le Comité note que les années de guerre et de conflit armé continuent d'avoir des incidences négatives sur la situation des enfants et entravent la mise en œuvre effective des droits consacrés par la Convention. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أن سنوات الحرب والنزاع المسلح لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وتعوق التقدم باتجاه الإعمال الفعال للحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
19. Ces faits représentent, selon le Groupe de travail, des violations des droits consacrés par les articles 3, 5 et 7 à 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 2, 3, 9, 10 et 12 à 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- ويرى الفريق العامل، أن هذه الوقائع تشكّل انتهاكات للحقوق المكرسة في المواد 3 و5 ومن 7 إلى 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي المواد 2 و3 و9 و10 ومن 12 إلى 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
39. M. Salvioli dit qu'il a été chargé par le Bureau d'étudier la question des mesures de réparation dues aux auteurs des communications dans lesquelles le Comité a constaté des violations des droits consacrés dans le Pacte. | UN | 39- السيد سالفيولي قال إن المكتب كلفه بدراسة قضية تدابير الجبر المستحقة لأصحاب البلاغات التي رأت فيها اللجنة انتهاكات للحقوق المكرسة في العهد. |
Par ailleurs, la législation guatémaltèque prévoit des moyens d'assurer le respect des droits consacrés par la Constitution politique de la République, conférant la compétence nécessaires aux organes judiciaires à travers l'action d'Amparo (protection) et le recours à l'Habeas Corpus, ainsi que l'action en Anticonstitutionnalité. | UN | وينظم التشريع الغواتيمالي كذلك السبل الكفيلة بتوفير الاحترام للحقوق المكرسة في الدستور السياسي للجمهورية، فيعطي الاختصاص للهيئات القضائية من خلال دعوى طلب الحماية والانتصاف بطلب المثول، فضلا عن دعوى عدم الدستورية. |
18. Ces faits représentent, selon le Groupe de travail, des violations des droits consacrés par les articles 3, 5, 7 à 11 et 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 2, 3, 9, 10 et 12 à 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | 18- ويرى الفريق العامل، أن هذه الوقائع تعدّ انتهاكات للحقوق المكرسة في المواد 3 و5 ومن 7 إلى 11 و14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي المواد 2 و3 و9 و10 ومن 12 إلى 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
6. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par le Comité des droits de l'enfant visant à faire mieux comprendre et respecter les droits consacrés dans le Convention, par exemple en organisant des journées de discussion générale et en adoptant les observations générales; | UN | " 6 - تلاحظ مع التقدير المبادرات التي تتخذها لجنة حقوق الطفل بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وتحقيق مزيد من الامتثال لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |
6. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par le Comité des droits de l'enfant visant à faire mieux comprendre et respecter les droits consacrés dans la Convention, par exemple en organisant des journées de discussion générale et en adoptant des observations générales; | UN | 6 - تلاحظ مع التقدير المبادرات التي تتخذها لجنة حقوق الطفل بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وتحقيق مزيد من الامتثال لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |
7. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par le Comité pour faire mieux comprendre et respecter les droits consacrés dans la Convention, par exemple en organisant des journées de discussion générale et en adoptant des observations générales; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |