ويكيبيديا

    "للحق في العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit au travail
        
    • au droit au travail
        
    • le droit au travail
        
    • ce droit en
        
    • du droit du travail
        
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    L'éducation, la formation et la formation continue sont des composantes essentielles du droit au travail. UN ويعد التعليم والتدريب والتعلم المتواصل من الأركان الأساسية للحق في العمل.
    Saint-Marin s'employait à assurer la pleine application du droit au travail et à la formation professionnelle en prenant les mesures économiques voulues. UN والتزمت سان مارينو بالإعمال الفعال للحق في العمل والتدريب المهني من خلال سياسات اقتصادية ملائمة.
    De l'avis du Comité, le droit d'exercer une activité lucrative n'est pas équivalent ou assimilable au droit au travail. UN وفي رأي اللجنة أن حرية ممارسة نشاط مربح لا تعد مرادفاً للحق في العمل أو وجهاً آخر له.
    Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Les gouvernements devraient inscrire le droit au travail parmi les priorités, au lieu de se laisser obnubiler par la maîtrise de l'inflation. UN وينبغي أن تعطي السياسات الأولوية للحق في العمل بدلاً من الاكتفاء بالتركيز على ضرورة احتواء التضخم.
    2. Le Pacte consacre le droit au travail en général dans son article 6 et explicite la dimension individuelle de ce droit en reconnaissant à l'article 7 le droit de chacun à des conditions de travail justes et favorables, notamment le droit à la sécurité des conditions de travail. UN 2- ويعلن العهد الحق في العمل بمعناه العام في المادة 6، ويتناول في المادة 7 منه بوضوح البعد الفردي للحق في العمل بالاعتراف بما لكل شخص من حق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، ولا سيما بظروف عمل تكفل السلامة.
    On peut donc considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. UN ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد.
    Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit au travail en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit au travail en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    En outre, elle a souscrit au point de vue de l'UNESCO, selon lequel la réalisation intégrale du droit au travail exige la promotion du droit à l'enseignement et à la formation. UN وعلاوة على ذلك، أبدت موافقتها على رأي اليونسكو بأن الإعمال الكامل للحق في العمل يقتضي تعزيز الحق في التعليم والتدريب.
    :: L'Inde continuera d'oeuvrer pour l'exercice progressif du droit au travail; UN :: ستواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل.
    Mesures prises en vue d'assurer le plein exercice du droit au travail UN الخطوات المتخذة لضمان الانفاذ الكامل للحق في العمل
    Cependant, on peut considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. UN بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد.
    Les tribunaux seraient alors habilités à se prononcer sur les violations du contenu essentiel du droit au travail en invoquant directement les obligations découlant du Pacte. UN وستكون المحاكم قد خوِّلت، نتيجة ذلك، البت في انتهاكات المضمون الأساسي للحق في العمل بالتمسك مباشرة بالالتزامات المتعهد بها بموجب العهد.
    :: L'Inde continuera d'œuvrer pour l'exercice progressif du droit au travail; UN تواصل الهند العمل على الإعمال التدريجي للحق في العمل.
    Les atteintes au droit au travail peuvent être le fait d'une action directe de l'État ou d'entités contrôlées par lui, ou des mesures insuffisantes prises pour inciter à l'embauche. UN وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة.
    Les atteintes au droit au travail peuvent être le fait d'une action directe de l'État ou d'entités contrôlées par lui, ou des mesures insuffisantes prises pour inciter à l'embauche. UN وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز العمالة.
    Les atteintes au droit au travail peuvent être le fait d'une action directe de l'État ou d'entités contrôlées par lui, ou des mesures insuffisantes prises pour inciter à l'embauche. UN وقد تقع انتهاكات للحق في العمل عن طريق الإجراءات المباشرة التي تتخذها الدول أو كيانات الدول، أو من خلال عدم اتخاذ التدابير الكافية لتعزيز العمالة.
    161. Le Comité recommande que le droit au travail soit pleinement garanti, pour les femmes comme pour les hommes, sur la base du principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN 161- وتوصي اللجنة بتوفير الحماية التامة للحق في العمل بالنسبة للنساء والرجال على أساس الأجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    Par ailleurs, le Ministre de l'emploi a déclaré le 17 octobre 2008 la détermination de son ministère à prendre des mesures législatives visant à protéger le droit au travail et à renforcer la liberté syndicale. UN ومن جهته أعلن السيد وزير العمل في تصريح له بتاريخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 عن عزم وزارته على اتخاد إجراءات تشريعية وتدابير حمائية للحق في العمل وتعزيز الحرية النقابية.
    2. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels consacre le droit au travail en général dans son article 6 et explicite la dimension individuelle de ce droit en reconnaissant à l'article 7 le droit de chacun à des conditions de travail justes et favorables, notamment le droit à la sécurité des conditions de travail. UN 2- ويعلن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحق في العمل بمعناه العام في المادة 6، ويتناول بوضوح البعد الفردي للحق في العمل بالاعتراف في المادة 7 بما لكل شخص من حق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية، ولا سيما بظروف عمل تكفل السلامة.
    aux principes fondamentaux du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale. UN المبادئ الأساسية للحق في العمل والحق النقابي والحق في الضمان الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد