ويكيبيديا

    "للحق في حرية التجمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit à la liberté de réunion
        
    • du droit à la liberté de réunion
        
    • droits à la liberté de réunion
        
    • le droit de réunion
        
    Partant, tout débat sur le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections doit être ouvert à l'ensemble des organisations de la société civile sans considération de leur champ d'action. UN ولهذا السبب، فإن أي مناقشة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات يجب أن تكون شاملة لجميع منظمات المجتمع المدني بغض النظر عن مجالات تركيزها.
    M. Al Maged aurait été arrêté pour avoir participé aux manifestations de mars 2011, avoir communiqué aux médias des renseignements sur les manifestations et avoir publié des articles défendant le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ويُدعى أن سبب إلقاء القبض على السيد الماجد هو مشاركته في الاحتجاجات التي جرت في آذار/مارس 2011، وتقديمه معلومات إلى وسائل الإعلام عن الأحداث، ونشره مقالات تأييداً للحق في حرية التجمع السلمي.
    À l'heure actuelle, le droit à la liberté de réunion n'est pas protégé expressément par un mandat thématique particulier du Conseil des droits de l'homme contrairement, par exemple, au droit à la liberté d'expression. UN 77 - وليست هناك تغطية محددة، في الوقت الحالي، للحق في حرية التجمع بأية ولاية مواضيعية خاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية التعبير.
    Des communications concernant des violations présumées du droit à la liberté de réunion des défenseurs des droits de l'homme ont été envoyées à 62 pays. UN 34 - وبُعثت رسائل تتعلق بادعاءات وقوع انتهاكات للحق في حرية التجمع للمدافعين إلى 26 بلدا.
    Les États devraient prendre les dispositions nécessaires pour garantir l'exercice effectif du droit à la liberté de réunion à tous les individus sans discrimination d'aucune sorte. UN 92 - ويتعين على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الممارسة الفعلية للحق في حرية التجمع لجميع الأفراد دون تمييز من أي نوع.
    Le fait que des restrictions de l'espace civique existent aussi bien sur le plan national qu'international suggère l'existence d'un lien entre l'exercice effectif des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association au niveau national et la participation active de la société civile au niveau multilatéral. UN 13 - علما بأن أوجه التشابه فيما يُفرض من قيود على الحيز المدني على الصعيدين الوطني والدولي، تشير إلى وجود علاقة وثيقة بين الممارسة الفعلية للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد الوطني، والمشاركة الفعلية للمجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف.
    À l'inverse, les élections ne devraient jamais servir de prétexte aux États pour restreindre excessivement le droit à la liberté de réunion pacifique. UN 25 - وعلى العكس من ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى الانتخابات على الإطلاق بوصفها ذريعة للدول للتقييد غير المبرر للحق في حرية التجمع السلمي.
    124.83 Protéger le droit à la liberté de réunion et d'expression (Slovénie); UN 124-83- أن توفّر الحماية للحق في حرية التجمع والتعبير (سلوفينيا)؛
    Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique national régissant les manifestations pacifiques et par l'application par les tribunaux nationaux de règlements d'un autre âge qui ne satisfont pas aux normes internationales et restreignent gravement le droit à la liberté de réunion. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني محلي ينظم الأحداث السلمية وإزاء تطبيق المحاكم المحلية للوائح قديمة لا تتماشى مع المعايير الدولية، والتقييد الشديد للحق في حرية التجمع.
    21) Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique national relatif aux manifestations pacifiques et par l'application par les tribunaux nationaux de règlements d'un autre âge qui ne satisfont pas aux normes internationales et restreignent gravement le droit à la liberté de réunion. UN (21) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني محلي ينظم الأحداث السلمية وإزاء تطبيق المحاكم المحلية للوائح قديمة لا تتماشى مع المعايير الدولية، والتقييد الشديد للحق في حرية التجمع.
    c) De veiller à ce que nul ne fasse l'objet de sanctions pénales parce qu'il exerce le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association, ni ne fasse l'objet de menaces ou de violences, d'actes de harcèlement, de persécutions, d'actes d'intimidation ou de représailles; UN (ج) ضمان عدم تجريم أي شخص بسبب ممارسته للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، أو تعرضه للتهديدات أو لأعمال العنف أو المضايقة أو الاضطهاد أو التخويف أو للأعمال الانتقامية؛
    26. Le Comité est préoccupé par le fait que le droit à la liberté de réunion et d'association est gravement limité et note que l'organisation de rassemblements et de défilés publics et la création d'associations sont subordonnées à une condition de conformité aux < < principes de l'Islam > > , lesquels ne sont pas définis dans la législation nationale. UN 26- ويساور اللجنة قلق إزاء التقييد الشديد للحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وتلاحظ أن التجمعات العامة وتنظيم المسيرات وتكوين الجمعيات أمور مشروطة بامتثال " المبادئ الإسلامية " ، وهي مبادئ غير مُعرَّفة بموجب التشريعات الوطنية.
    95.40 Prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les prochaines élections présidentielles soient pacifiques, libres et régulières et que le droit à la liberté de réunion soit pleinement respecté (Nouvelle-Zélande); UN 95-40- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة على نحو سلمي وحر ونزيه والاحترام الكامل للحق في حرية التجمع (نيوزيلندا)؛
    Le Groupe de travail conclut que ces actes ne relèvent que de l'exercice pacifique du droit à la liberté de réunion et du droit à la liberté d'opinion et d'expression, qui sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الأفعال لا تمثل سوى ممارسة سلمية للحق في حرية التجمع وحرية الرأي والتعبير، وهي حقوق تضمنتها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق بالمدنية والسياسية.
    Néanmoins, des atteintes aux droits de l'homme sont toujours signalées. Certains cas ont fait l'objet d'une enquête du Haut-Commissariat (HCDH). Il s'agit notamment d'allégations d'arrestation et de détention arbitraire, de harcèlement et de menaces contre les défenseurs des droits de l'homme et les violations du droit à la liberté de réunion et d'association. UN إلا أن التقارير لا تزال تتوارد بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان حققت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بعضها واشتملت على إدعاءات بالتوقيف والاحتجاز التعسفيين، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم، وانتهاكات للحق في حرية التجمع وحرية تكوين جمعيات.
    La liberté de réunion est l'un des droits fondamentaux qui sont particulièrement lésés en pareil cas, les défenseurs des droits de l'homme qui tentent de faire reconnaître la légitimité des protestations pacifiques et de l'exercice légal du droit à la liberté de réunion étant qualifiés d'éléments subversifs, de menaces contre la sécurité nationale ou de fauteurs de troubles. UN وحرية الاجتماع هي أحد الحقوق الأساسية التي ستتأثر على الأخص في هذه الحالات، نظرا لأن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى تأكيد مشروعية الاحتجاج السلمي والممارسة المشروعة للحق في حرية التجمع سيوصمون بأنهم مخربون، يشكلون تهديدا للأمن القومي، أو يشيعون الفوضى العامة في البلد.
    Dans leurs réponses aux communications émanant de la Représentante spéciale, les gouvernements assurent parfois cette dernière que les violations du droit à la liberté de réunion font ou feront l'objet d'une enquête. UN 87 - وتؤكد الحكومات أحيانا في ردودها على رسائل الممثلة الخاصة أن التحقيقات في الانتهاكات للحق في حرية التجمع جارية أو أنها ستجرى.
    De tels actes constituent clairement une violation du droit à la liberté de réunion, d'association, d'opinion et d'expression pacifiques et pourraient relever de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui exige que les auteurs de tels actes soient traduits en justice comme des criminels. UN إن تلك الأفعال تشكل بوضوح سوء استغلال للحق في حرية التجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، والحق في حرية إبداء الرأي والتعبير، وقد تقع تلك الأفعال ضمن اختصاص المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي قد تتطلب تقديم مرتكبيها للعدالة كمجرمين.
    Dans un communiqué de presse, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a jugé que la nouvelle loi sur les manifestations pourrait entraîner de graves violations du droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et qu'elle devait être modifiée. UN وحذرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيان صحفي من أن قانون التظاهر الجديد قد يؤدي إلى انتهاكات شديدة للحق في حرية التجمع السلمي، ويجب تعديله(24).
    Le rôle central des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association dans le contexte d'élections est affirmé dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et par d'autres organes. UN 13 - ويجري التأكيد على الأهمية المحورية للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات في مختلف المعاهدات الدولية والإقليمية الأخرى لحقوق الإنسان() والهيئات الأخرى().
    k) De veiller à ce que les victimes de violations des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association et d'atteintes à ces droits bénéficient d'un recours prompt et effectif et obtiennent réparation. UN (ك) كفالة أن تتوفر لضحايا الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات إمكانية التمتع بالحق في الانتصاف بصورة ناجزة وفعالة والحصول على جبر للأضرار.
    le droit de réunion pacifique étant un droit fondamental, le Rapporteur spécial juge cette interdiction inappropriée. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد