ويكيبيديا

    "للحكم الصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'arrêt rendu
        
    • jugement rendu
        
    • la décision rendue
        
    • de la peine
        
    • application de l'arrêt
        
    • de sa déclaration de culpabilité
        
    • à l'arrêt
        
    L'auteur s'est donc rapproché de son avoué près la Cour d'appel de Toulouse pour obtenir l'original de l'arrêt rendu par la Cour. UN وبناء عليه اتصل صاحب البلاغ بمحاميه أمام محكمة الاستئناف في تولوز ليحصل منه على النسخة الأصلية للحكم الصادر عن المحكمة.
    Cette interprétation de l'arrêt rendu dans l'affaire Mandat d'arrêt a été confirmée dans deux décisions au moins de tribunaux britanniques. UN 118 - وقد أكد قراران اثنان على الأقل للمحاكم البريطانية هذا التفسير للحكم الصادر في قضية أمر القبض.
    L'État partie affirme que la Cour suprême a examiné l'affaire dans le cadre d'une procédure de contrôle du jugement rendu en première instance et que, si la Cour suprême avait relevé des manquements à la loi, le jugement aurait été annulé. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا هي التي نظرت القضية بموجب إجراء المراجعة القضائية للحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى، وأنها إذا اكتشفت حدوث انتهاك للقانون لكانت قد ألغت الحكم.
    Lors de leurs entretiens avec la Rapporteuse spéciale, des membres du personnel pénitentiaire qui avaient reçus une formation semblaient très bien savoir quelles mesures prendre en cas d’inconduite sexuelle, tandis que les autres étaient plutôt hésitants, y compris dans l’Etat de Géorgie où a pourtant été mise en chantier une formation intensive suite au jugement rendu sur l’affaire Cason. UN وفي المقابلات التي أجريت مع المقررة الخاصة، بدا بعض حراس السجون الذين أجروا التدريب على علم جيد بالتدابير التي ينبغي لهم اتخاذها في حالات إساءة السلوك الجنسي، بينما كان البعض الآخر غير متمكن من تلك التدابير حتى في جورجيا حيث بدأ التدريب المكثف استجابة للحكم الصادر في قضية كاسون.
    Au printemps 1995, sa peine a été commuée en emprisonnement à vie, à la suite de la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Attorney-General of Jamaica. UN وفي ربيع عام ١٩٩٥ تم تخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد نتيجة للحكم الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا.
    Le non-respect de la peine imposée constitue un nouveau délit, cette fois de violation de la condamnation. UN وعدم التقيُّد بالجزاء المفروض يشكّل جريمة جديدة إذ يمثّل مخالفة للحكم الصادر.
    La loi no 180 de 2008 portant modification du Code du travail et supprimant les Comités administratifs auparavant mis en place pour assurer le règlement des conflits du travail, en application de l'arrêt de la Cour constitutionnelle déclarant leur caractère inconstitutionnel; UN القانون 180 لسنة 2008 بتعديل قانون العمل بإلغاء اللجان الإدارية المشكَّلة للفصل في منازعات العمل إنفاذاً للحكم الصادر من المحكمة الدستورية بعدم دستورية هذه اللجان؛
    10.4 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie pour qui la communication devrait être déclarée irrecevable au motif qu'elle constitue un abus du droit de plainte, le requérant semblant chercher à obtenir une révision de sa déclaration de culpabilité et de sa peine. UN 10-4 وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف التي ترى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول على أساس أنه يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحب الشكوى يسعى، على ما يبدو، إلى الحصول على مراجعة قضائية للحكم الصادر في حقه والعقوبة المفروضة عليه.
    En particulier, des exécutions extrajudiciaires de paysans et d'autochtones par des membres de l'armée, qui ont été présentées comme des homicides commis dans le feu de l'action, ont été jugées par les tribunaux militaires, en violation flagrante de l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle et des règles internationales. UN وعلى وجه التحديد، نظرت المحاكم العسكرية في قضايا إعدام أشخاص من الفلاحين والشعوب الأصلية بدون محاكمة على أيدي أفراد من القوات المسلحة، وهي حالات قُدمت فيها الوفيات على أنها خسائر حرب، الأمر الذي يمثل انتهاكا واضحا للحكم الصادر عن المحكمة الدستورية وللمعايير الدولية.
    1. Application par le Cameroun et le Nigéria de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 10 octobre 2002 concernant la démarcation de la frontière terrestre et maritime entre les deux pays, notamment les retraits et les transferts d'autorité UN 1 - امتثال الكاميرون ونيجيريا للحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 في ما يتعلق بترسيم الحــــدود البريـــة والحدود البحرية بين البلدين، بما في ذلك عمليات سحب ونقل السلطة
    La France ne partage pas cette lecture affirmative de l'arrêt rendu en l'affaire de la Barcelona Traction : la Cour internationale de Justice évoque effectivement ces deux hypothèses mais se borne à indiquer clairement qu'il ne lui paraît pas nécessaire de se prononcer sur leur bien-fondé. UN ولا تشاطر فرنسا هذه القراءة المؤيدة للحكم الصادر في قضية Barcelona Traction: فمحكمة العدل الدولية تطرقت فعلا إلى هذين الافتراضين ولكنها اقتصرت على الإشارة بوضوح إلى أنه لا يبدو لها ضروريا البت في صحتهما.
    À la suite de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Gillan et Quinton, les interpellations et fouilles sans soupçon plausible, pratiquées en application de l'article 44, ont été suspendues. UN وكنتيجة للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية جيلان وكينتون(239)، تم تعليق ممارسات التوقيف والتفتيش(240) دون وجود شبهة كافية عملاً بالمادة 44.
    53. La Belgique s'est félicitée du moratoire de fait sur l'application de la peine de mort et de la confirmation par la Cour suprême de l'arrêt rendu en 2005 par la Cour constitutionnelle, qui avait déclaré inconstitutionnels l'obligation de prononcer la peine de mort et le fait de différer au-delà de trois ans l'exécution de la peine. UN 53- ورحبت بلجيكا بالوقف المؤقت بحكم الواقع لتنفيذ عقوبة الإعدام وتأييد المحكمة العليا للحكم الصادر من المحكمة الدستورية في عام 2005 بعدم دستورية الأحكام الإلزامية الصادرة بالإعدام وتأخير تنفيذ هذه العقوبة لمدة تزيد على ثلاث سنوات.
    Informer le Comité des mesures prises pour veiller au respect de l'arrêt rendu par la Haute Cour de justice dans l'affaire Adalah et al. c. le Commandant de la région centrale et al.. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال للحكم الصادر عن محكمة العدل العليا في قضية عدالة وآخرين ضد قائد المنطقة الوسطى وآخرين().
    2.4 Il ressort du jugement rendu par le tribunal militaire du district du Nord-Caucase que Dzhamalov, qui habitait le village, était âgé de 17 ans au moment de sa mort. UN 2-4 ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز، كان السيد جمالوف من سكان المستوطنة وكان عمره 17 عاماً عند وفاته.
    2.4 Il ressort du jugement rendu par le tribunal militaire du district du Nord-Caucase que Dzhamalov, qui habitait le village, était âgé de 17 ans au moment de sa mort. UN 2-4 ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز، كان السيد جمالوف من سكان المستوطنة وكان عمره 17 عاماً عند وفاته.
    De même, elle a pris en compte le fait que, selon le jugement rendu le 14 juillet 1997 par le tribunal pénal no 13 de Barcelone, Arturo Navarra Ferragut avait signé un document autorisant l'intervention de radiochirurgie pratiquée sur lui, et que ce document mentionnait expressément les possibles effets secondaires. UN وأخذت في اعتبارها أيضاً أنه وفقاً للحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997 عن المحكمة الجنائية رقم 13 في برشلونة، فإن آرتورو نافارا فيراغوت قد وقّع على تأذن بالعلاج الذي أجري لـه بواسطة الجراحة الإشعاعية، وأن هذه الوثيقة بيّنت بوضوح الآثار الجانبية المحتملة.
    2.6 Le 4 janvier 2012, le Président du tribunal régional de Gomel a rejeté les demandes de l'auteur concernant l'ouverture d'une procédure de contrôle de la décision rendue le 10 octobre 2011 par le tribunal du district Tsentralny. UN 2-6 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2012، رفض رئيس محكمة غومل الإقليمية طلب صاحب البلاغ إجراء مراجعة قضائية رقابية للحكم الصادر عن محكمة تسنيترالني في 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2011.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le Gouvernement fédéral n'a mené aucune enquête après la décision rendue en juin 2009 par la Cour constitutionnelle, qui a déclaré que l'absence de coopération du Gouvernement avec l'organe d'enquête avait violé la Constitution fédérale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الحكومة الاتحادية لم تجر أي تحقيق استجابة للحكم الصادر في حزيران/يونيه 2009 عن المحكمة الدستورية التي قضت بأن عدم تعاون الحكومة بشكل تام مع لجنة التحقيق يشكل انتهاكاً لدستور الاتحاد.
    9.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce que le Tribunal suprême n'a pas procédé à l'examen complet de la déclaration de culpabilité et de la peine prononcée par l'Audiencia Provincial. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    L'affaire en est au contrôle de l'application de l'arrêt. Il a fait l'objet d'une nouvelle publication afin qu'il produise pleinement l'effet réparateur que sa première publication n'avait pas produit sur les victimes. UN وتحرص المحكمة حالياً على ضمان الامتثال للحكم الصادر عنها والذي يشمل إعادة نشر فقرات النص الأصلي من أجل ضمان الانتصاف الكامل للضحايا الذين لم ينصفهم النشر الأولي.
    10.4 Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie pour qui la communication devrait être déclarée irrecevable au motif qu'elle constitue un abus du droit de plainte, le requérant semblant chercher à obtenir une révision de sa déclaration de culpabilité et de sa peine. UN 10-4 وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف التي ترى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول على أساس أنه يمثل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحب الشكوى يسعى، على ما يبدو، إلى الحصول على مراجعة قضائية للحكم الصادر في حقه والعقوبة المفروضة عليه.
    En ce qui concerne l'accès à un avocat, des travaux sont en cours en vue de modifier la législation conformément à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد