La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
Selon la disposition type 8, malgré les exceptions envisagées dans la note 13, les membres d'un consortium, qu'il s'agisse de personnes morales ou de personnes physiques, ne peuvent appartenir qu'à un seul consortium. | UN | وقال إنه وفقا للحكم النموذجي 8، وعلى الرغم من الاستثناءات من هذه القاعدة المتوخاة في الحاشية 13، لا يمكن لأي عضو في اتحاد الشركات، شركة كان أم فردا، الاشتراك إلا في كونسورتيوم واحد. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite faire disparaître les crochets de la variante B de la disposition type 33. | UN | 13- الرئيس: قال انه يعتبر أن اللجنة ترغب في حذف المعقوفتين من البديل باء للحكم النموذجي 33. |
4. L'Équateur propose d'insérer, dans la disposition type 6 " Objet de la présélection et procédure de présélection " , le paragraphe suivant: | UN | 4- وتقترح إكوادور الفقرة التالية للحكم النموذجي 6 " الغرض من الاختيار الأولي واجراءاته " : |
Pour sa part, il serait favorable à la proposition présentée par l'observateur de l'Union internationale des avocats qui souhaiterait une disposition plus générale, car on se rapprocherait ainsi davantage de l'objectif désiré qu'avec la version actuelle de la disposition type 12. | UN | وأضاف إنه يفضل الاقتراح بإدراج حكم أعم حسب ما قدمه المراقب عن الرابطة الدولية لنقابات المحامين لأن من شأنه أن يحقق الأهداف المنشودة بدرجة أكبر مما تحققه الصيغة الحالية للحكم النموذجي 12. |
À son avis, le libellé actuel de la disposition type 28 pourrait être maintenu, moyennant l'adjonction d'un nouvel alinéa évoquant la mesure dans laquelle les informations doivent être considérées comme confidentielles. | UN | واقترح الرئيس الإبقاء على النص الحالي للحكم النموذجي 28 مع إضافة فقرة فرعية جديدة تتناول مدى وجوب معاملة المعلومة على أنها سرّية. |
Le libellé actuel de la disposition type 43 est le reflet des attitudes anciennes, qui correspondent à des contrats brefs, de cinq à vingt ans. | UN | ولاحظ أن الصياغة الحالية للحكم النموذجي 43 هي تعبير عن تلك المواقف السابقة التي ترافقت مع عقود أقصر تتراوح مددها بين 5 و 20 سنة. |
Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la disposition type 7 concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. | UN | ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا للحكم النموذجي 7 متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه. |
a) Les critères de présélection prévus dans la disposition type 7; | UN | (أ) معايير الاختيار الأولي وفقا للحكم النموذجي 7؛ |
d) Toutes prescriptions relatives à la constitution d'une personne morale et à son capital minimum conformément à la disposition type 30 (voir recommandations 42 et 43 et disposition type 30); | UN | (د) أي متطلبات تتعلق بانشاء كيان قانوني في هيئة شركة والحد الأدنى لرأسماله وفقا للحكم النموذجي 30 (انظر التوصيتين 42 و 43 والحكم النموذجي 30)؛ |
M. Valladão (Brésil) dit que sa délégation souhaiterait conserver la disposition type 28 dans son libellé actuel. | UN | 61- السيد فالاداو (البرازيل): قال إن وفد بلاده يفضّل الإبقاء على الصيغة الحالية للحكم النموذجي 28. |
Le Président dit qu'à son avis la note a été ajoutée pour laisser une échappatoire à l'effet extrêmement restrictif de la disposition type 43. | UN | 50- الرئيس: قال انه يعتقد شخصيا أن الحاشية قد وضعت كوسيلة لتوفير منفذ ضيق جدا يوازن بشكل طفيف الطابع التقييدي جدا للحكم النموذجي 43. |
d) Si l'autorité contractante a l'intention de demander au soumissionnaire retenu de fonder une personne morale indépendante, constituée et incorporée selon les lois du [présent État] conformément à la disposition type 30. | UN | (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسس طبقا لقوانين [الدولة المشترعة] وفقا للحكم النموذجي 30. |
1. L'autorité contractante fournit un exemplaire de la sollicitation de propositions et des documents connexes publiés conformément à la disposition type 11 à chaque soumissionnaire présélectionné qui en acquitte le prix éventuellement demandé. | UN | 1- توفر السلطة المتعاقدة مجموعة تشمل طلب الاقتراحات والوثائق ذات الصلة الصادرة وفقا للحكم النموذجي 11 لكل من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي الذين يدفعون الثمن المطلوب لتلك الوثائق، إذا كان ثمة ثمن مطلوب لها. |
M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que la variante B de la disposition type 33 figure entre crochets parce qu'elle n'a été présentée qu'oralement par le secrétariat. | UN | 12- السيد استيريلا فاريا (الأمانة): قال ان البديل باء للحكم النموذجي 33 وضع بين معقوفتين لأنه لم يعرض من قبل الا على أنه اقتراح شفهي من الأمانة. |
Toutefois, étant donné la complexité des questions et la diversité des possibilités mentionnées dans la recommandation, les experts consultés par le secrétariat ont estimé qu'il vaudrait mieux traiter le sujet dans une note accompagnant le texte de la disposition type relative au pouvoir de conclure des accords de concession (voir proposition de note accompagnant le projet de disposition 3). | UN | غير أنه بالنظر إلى تشعّب المسائل والخيارات السياساتية المختلفة المذكورة في التوصية التشريعية، رأى الخبراء الذين استشارتهم الأمانة أنه سيكون من الأفضل ايرادها كحاشية لنص الحكم النموذجي بشأن سلطة ابرام اتفاقات الامتيازات (انظر الحاشية المقترحة للحكم النموذجي 3). |
c) Si l'autorité contractante a l'intention de demander à un nombre limité10 seulement de soumissionnaires présélectionnés de soumettre des propositions une fois la procédure de présélection terminée conformément au paragraphe 2 de la disposition type 9 et, le cas échéant, la façon dont cette sélection sera effectuée; | UN | (ج) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تقصر طلب تقديم اقتراحات على عدد محدود فقط(10) من مقدمي العروض المختارين اختيارا أوليا عقب الانتهاء من اجراءات الاختيار الأولي وفقا للحكم النموذجي 9، الفقرة 2، وفي تلك الحالة، كيفية اجراء عملية الاختيار هذه؛ |
M. Schöfisch (Allemagne), faisant observer que les débats se sont centrés jusqu'à présent sur le cas où le concessionnaire veut proroger le contrat de concession, rappelle que la disposition type devrait viser aussi le cas dans lequel c'est l'autorité contractante qui souhaite cette prorogation. | UN | 67- السيد شوفيش (ألمانيا): لاحظ أن المناقشات قد تركزت حتى الآن على الحالات التي يرغب فيها صاحب الامتياز بتمديد عقد الامتياز، وأشار إلى أنه ينبغي للحكم النموذجي أن يتناول أيضا الحالات التي ترغب فيها السلطة المتعاقدة بتمديد العقد. |