ويكيبيديا

    "للحكومات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements sur
        
    • aux gouvernements sur
        
    • aux gouvernements pour
        
    • aux gouvernements les
        
    • des gouvernements sur
        
    • aux gouvernements en matière
        
    • les gouvernements en matière
        
    • intention des gouvernements pour
        
    • aux pouvoirs publics des avis compétents sur
        
    La CNUCED avait un rôle essentiel à jouer qui consistait à conseiller les gouvernements sur la manière de concevoir des politiques appropriées. UN والأونكتاد له دور رئيسي بوصفه مستشاراً للحكومات بشأن كيفية رسم السياسات الملائمة.
    C'est à la Commission, et non pas au secrétariat, qu'il incombe de conseiller les gouvernements sur le type d'informations nécessaires. UN وقال إن من مسؤولية اللجنة وليس الأمانة تقديم المشورة للحكومات بشأن نوع المعلومات المطلوبة.
    Le Commissaire entretient un dialogue permanent avec les États membres aux plus hauts niveaux et peut apporter des conseils aux gouvernements sur leur législation et leurs politiques. UN ويجري المفوض، بوصفه سلطة رفيعة المستوى، حواراً دائماً مع الدول الأعضاء على أعلى المستويات، وبإمكانه إسداء النصح للحكومات بشأن التشريعات والسياسات.
    L’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime continue d’appliquer le Programme mondial contre le blanchiment de l’argent en donnant des avis aux gouvernements pour la conception et l’exécution de programmes à même de contribuer à la lutte contre les activités illicites à l’échelle mondiale. UN ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال، بإسداء المشورة للحكومات بشأن تصميم وتنفيذ برامج تعمل على مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة على نطاق عالمي.
    La crise financière de l'année dernière a rappelé aux gouvernements les risques associés au fait de ne pas contrôler et de ne pas réglementer les liens complexes qui nous régissent. UN وكانت الأزمة المالية في العام الماضي صيحة إيقاظ للحكومات بشأن الأخطار التي ينطوي عليها عدم مراقبة وتنظيم العلاقات المعقدة التي تؤثر علينا جميعا.
    Leurs secrétariats ont établi et communiqué à toutes les autorités nationales désignées des pays participants un document sur les directives publiées à l'intention des gouvernements sur le fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وأعدت أمانتا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة وثيقة بشأن توجيهات للحكومات بشأن تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم وقامتا بتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة في البلدان المشاركة.
    Le HCR a donné des conseils aux gouvernements en matière de législation et de réglementation, a dispensé une formation et a pris la défense des victimes de la traite pour qu'elles aient accès aux procédures d'asile. UN وقد قدمت المفوضية النصح للحكومات بشأن القوانين واللوائح الوطنية ووفّرت التدريب وهبّت إلى مناصرة ضحايا الاتجار لتمكينهم من الاستفادة من إجراءات اللجوء.
    L'ONUDI conseille les gouvernements en matière de stratégies et de politiques industrielles; elle aide à restructurer et à renforcer les ministères de l'industrie et les autorités connexes; elle met en place des systèmes de formation et organise des séminaires sur les rôles respectifs des gouvernements, des institutions et de l'industrie privée. UN وتسدي اليونيدو المشورة للحكومات بشأن الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛ وتساعدها على إعادة تنظيم وتعزيز وزارات الصناعة والهيئات المتصلة بها؛ وتقوم بإنشاء نظم معلومات، وتنظم حلقات دراسية بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات والقطاع الصناعي الخاص.
    Il a encouragé les gouvernements à faire davantage dans ce domaine et s'est référé aux Principes directeurs à l'intention des gouvernements pour la prévention de la vente illégale via l'Internet de substances placées sous contrôle international, qui avaient été élaborés par l'Organe en consultation avec les organisations internationales et les gouvernements et qui seraient présentés à la Commission à sa cinquante-deuxième session. UN وشجّع الرئيس الحكومات على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، وأشار إلى المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع من خلال الإنترنت، التي وضعتها الهيئة بالتشاور مع المنظمات الدولية والحكومات والتي ستعرض على اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    Les établissements de formation et de recherche, en particulier les universités, jouent un rôle clef dans le renforcement des capacités en formant les décideurs d'aujourd'hui et de demain et en donnant aux pouvoirs publics des avis compétents sur les questions relatives aux politiques économiques nationales. UN وتقوم مؤسسات التدريب والبحث، وخاصة الجامعات، بدور أساسي في بناء تلك القدرات عن طريق توعية صناع القرار المقبلين والحاليين وتوفير الخبرة للحكومات بشأن قضايا السياسات الاقتصادية الوطنية.
    La CNUCED devrait conseiller les gouvernements sur la mise en oeuvre d'une politique favorable à la coopération interentreprises, ainsi que sur les options possibles dans certains secteurs. UN وينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء المشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة.
    Un autre outil méthodologique est actuellement mis au point en tant que guide d'autoévaluation pour les gouvernements sur l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire. UN وثمة أداة منهجية أخرى يجري حاليا وضعها في صيغتها النهائية وهي دليل للتقييم الذاتي للحكومات بشأن دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي.
    La Conférence mondiale sur les catastrophes naturelles, qui s'est tenue en mai dernier à Yokohama, a éclairé les gouvernements sur les dangers posés par les catastrophes naturelles et sur la nécessité d'entreprendre une action collective mondiale. UN وقد وفر المؤتمر العالمي المعني بالكوارث الطبيعية، والمعقود في أيار/مايو الماضي في يوكوهاما، معلومات للحكومات بشأن اﻷخطار التي تشكلها الكوارث الطبيعية والحاجة إلى القيام بعمل جماعي عالمي.
    16. La CNUCED devrait conseiller les gouvernements sur la mise en oeuvre d'une politique favorable à la coopération interentreprises, ainsi que sur les options possibles dans certains secteurs. UN 16- ينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء مشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة.
    La CEA, qui conseille les gouvernements sur les questions d’orientation primordiales qui se posent au niveau national ou régional, n’est pas la seule à réfléchir sur les voies du développement. D’autres organismes, de même que des spécialistes indépendants, en Afrique et ailleurs, étudient eux aussi les choix fondamentaux. UN ٢٠ - باﻹضافة إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، التي تتحمل المسؤولية عن إسداء المشورة للحكومات بشأن القضايا الملحة في مجال السياسات الوطنية واﻹقليمية، فإن ثمة مؤسسات وباحثين مستقلين داخل أفريقيا وخارجها يضطلعون بدورهم بأنشطة بحثية تتصل بالبيئة السياسية اﻷفريقية.
    Elle mettait notamment en garde contre les dangers d’une «démocratie directe» qui court-circuiterait les associations, porteuses des aspirations des citoyens; la déclaration finale offrait aussi des suggestions aux gouvernements sur une législation régissant l’activité générale de la société civile. UN وقد حذر المنتدى من مخاطر " الديمقراطية المباشرة " عندما تتجاهل المنظمات غير الحكومية بوصفها ممثلة لمصالح المواطنين، وقدم اقتراحات للحكومات بشأن كيفية إنشاء اﻷطر القانونية الملائمة للمجتمع المدني.
    L'ONUDI contribue à stimuler la croissance économique dans les pays d'origine pauvres en donnant des conseils aux gouvernements sur les politiques et les stratégies industrielles susceptibles de créer des emplois et des revenus autres qu'agricoles dans les zones rurales. UN 22- وتساعد اليونيدو في حفز النمو الاقتصادي في بلدان المنشأ الفقيرة عن طريق إسداء المشورة للحكومات بشأن السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات التي تولد عمالة غير فلاحية ودخلاً في المناطق الريفية.
    23. M. MAGAZZENI (Groupe des institutions nationales) ajoute que le Sous-Comité d'accréditation adresse très souvent des recommandations aux gouvernements sur la dotation en ressources financières et humaines des institutions nationales des droits de l'homme. UN 23- السيد مغازيني (فريق المؤسسات الوطنية) أضاف أن اللجنة الفرعية للاعتماد توجه في أغلب الأحيان توصيات للحكومات بشأن مخصصات الموارد المالية والبشرية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux gouvernements pour faciliter la coopération en matière de gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre de l'initiative de l'Union européenne sur l'accès à l'eau UN توفير المشورة الدعم للحكومات بشأن التعاون في الإدارة المتكاملة للموارد المائية داخل إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه
    L'ampleur de ce partenariat, en particulier dans le cadre du Programme de conseil technique du Fonds, a permis de fournir une assistance technique et des conseils stratégiques aux gouvernements pour leurs programmes respectifs d'hygiène de la procréation et de population. UN وقد ساهم حجم هذه الشراكة ولا سيما ضمن سياق البرنامج الاستشاري التقني للصندوق في توفير المساعدة التقنية الاستراتيجية والمشورة للحكومات بشأن برامج الصحة الإنجابية وبرامج السكان.
    L'Organisation des Nations Unies pourrait peut-être jouer un rôle en encourageant cette politique, en indiquant aux gouvernements les avantages d'avoir un seul organisme de coordination. UN وقد تكون الأمم المتحدة قادرة على الاضطلاع بدور في تشجيع ذلك من خلال تقديم المشورة للحكومات بشأن منافع تعيين منظمة تنسيقية تعمل كجهة اتصال.
    Le rapport traite d’abord des questions de terminologie, puis passe en revue les observations générales des gouvernements sur le chapitre II dans son entier et identifie certains principes généraux (voir par. 145 à 159). UN وهو يتناول أولا مسائل المصطلحات، ويجمل التعليقات العامة للحكومات بشأن الفصل الثاني ككل، ويحدد بعض المبادئ العامة )انظر الفقرات من ١٤٥ إلى ١٥٩(.
    Faute de personnel, le Programme n'a pas été en mesure de mettre en place dans le monde entier un système international d'évaluation de l'abus des drogues et sa capacité de fournir des conseils aux gouvernements en matière de systèmes nationaux normalisés de collecte de données a été réduite. UN وبسبب تخفيض الموارد من الموظفين، لم تتحقق إمكانية أن ينشئ البرنامج نظاما دوليا عالمي النطاق لتقييم إساءة استعمال المخدرات، وتقلصت قدرة البرنامج على توفير المشورة للحكومات بشأن النظام الموحد لجمع البيانات الوطنية.
    Au sujet de la feuille de route en sept étapes, ce n'est pas au Rapporteur spécial de conseiller les gouvernements en matière politique. UN 40 - وفيما يتعلق بخارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات، قال إن ولايته لا تتضمن تقديم مشورة للحكومات بشأن العمليات السياسية.
    Les représentants ont accueilli avec satisfaction la publication des Principes directeurs à l'intention des gouvernements pour la prévention de la vente illégale via l'Internet de substances placées sous contrôle international, outil pouvant aider les gouvernements à mettre en place des mesures de contrôle qui leur permettent de s'attaquer à ce problème plus efficacement. UN وأعرب الممثّلون عن تقديرهم لإصدار المنشور المبادئ التوجيهية للحكومات بشأن منع بيع المواد الخاضعة للمراقبة الدولية غير المشروع عبر الإنترنت،() باعتباره أداة لمساعدة الحكومات على اتخاذ تدابير رقابية لمعالجة تلك المشكلة بمزيد من الفعالية.
    Les établissements de formation et de recherche, en particulier les universités, jouent un rôle clef dans le renforcement des capacités en formant les décideurs d'aujourd'hui et de demain et en donnant aux pouvoirs publics des avis compétents sur les questions relatives aux politiques économiques nationales. UN وتقوم مؤسسات التدريب والبحث، وخاصة الجامعات، بدور أساسي في بناء تلك القدرات عن طريق توعية صناع القرار المقبلين والحاليين وتوفير الخبرة للحكومات بشأن قضايا السياسات الاقتصادية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد