ويكيبيديا

    "للحكومات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements à
        
    • des gouvernements dans
        
    • les gouvernements des
        
    • aux gouvernements pour
        
    • aux gouvernements en
        
    • aux gouvernements dans
        
    • les gouvernements dans
        
    • des gouvernements en
        
    • des gouvernements pour
        
    • aux gouvernements à
        
    • des gouvernements à
        
    • les gouvernements pour
        
    • des gouvernements de
        
    • aux pouvoirs publics dans
        
    Il peut aider les gouvernements à relever des défis. UN وهو يشكل احتياطيا محتملا للحكومات في التصدي للتحديات.
    L’UNICEF a aidé les gouvernements à mettre au point des programmes d’action nationaux, à atteindre les objectifs du Sommet et à en assurer le suivi. UN وتقدم اليونيسيف الدعم للحكومات في إعدادها لبرامج العمل الوطنية وفي تحقيق ورصد أهداف مؤتمر القمة.
    Il convient toutefois de souligner le rôle central des gouvernements dans la définition des priorités et les mesures d'application pour tous les volets du programme de travail. UN إلا أنه ينبغي التشديد على الدور المركزي للحكومات في مجال تحديد الأولويات وضمان الإمتثال في جميع جوانب برنامج العمل.
    les gouvernements des pays en développement doivent développer une industrie viable des engrais en encourageant la demande et en augmentant l'offre. UN وينبغي للحكومات في البلدان النامية تطوير صناعة الأسمدة على نحو قابل للاستمرار، من خلال تعزيز الطلب وزيادة العرض.
    La FAO prêtera volontiers son concours aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des stratégies et programmes destinés à atteindre cet objectif. UN وذكرت أن منظمة الأغذية والزراعة على استعداد لتقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تستهدف تحقيق هذا الهدف.
    L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires définit pour la première fois ce qu'il faut entendre par subvention et renferme un consensus sur le rôle qui incombe aux gouvernements en matière de soutien de la production et du commerce. UN وأما الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية فإنه يعرﱢف ﻷول مرة الاعانة ويعكس توافقاً في اﻵراء فيما يتعلق بالدور المناسب للحكومات في دعم الانتاج والتجارة.
    La société civile doit s'allier aux gouvernements dans cette entreprise et veiller à ce que les engagements pris ici soient honorés. UN ويجب أن يعمل المجتمع المدني كحليف للحكومات في هذه المهمة، وأن يكفل احترام الالتزامات التي عقدت هنا.
    Le plan devrait aider les gouvernements à formuler et mettre en oeuvre leur plan d'action national détaillé. UN وينبغي لخطة العمل هذه أن تفيد كدليل موجه للحكومات في صياغة وتنفيذ خطط العمل الوطنية المفصلة.
    Dans 17 pays, l'UNICEF a aidé les gouvernements à renforcer les cadres législatifs, les politiques et les normes visant à combattre la traite d'enfants. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للحكومات في 17 بلدا لوضع أطر تشريعية وسياسات ومعايير أقوى من أجل مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. UN وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة.
    Le Plan d'action aide les gouvernements à formuler des programmes nationaux et à créer des mécanismes permettant de mettre en œuvre les objectifs de la Décennie. UN وخطة العمل هذه بمثابة مبدأ توجيهي للحكومات في صياغتها للبرامج الوطنية، وكذلك في إنشاء آليات لتحقيق أهداف العقد.
    À ce propos, le rôle important des gouvernements dans la création de cadres porteurs et dans la solution des conflits d'intérêt a été souligné. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    Ce faisant, la Suède a donné un excellent exemple de ce que pourrait être l'action des gouvernements dans le monde entier. UN وبذلك، تكون السويد قد شكلت مثالا ينبغي للحكومات في جميع أنحاء العالم أن تحذو حذوه.
    De l'avis du Gouvernement, une telle approche risquait de compromettre le rôle de coordination des gouvernements dans le développement national et de fausser la coopération internationale pour le développement. UN وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    les gouvernements des pays en développement devraient concevoir le plus rapidement possible des politiques et des programmes solides à l'appui du secteur agro-industriel. UN كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن.
    les gouvernements des pays concernés devraient participer à l'élaboration et à l'exécution de programmes postuniversitaires en géodésie et en géomatique. UN وينبغي للحكومات في القارة الأمريكية أن تنخرط في وضع وتنفيذ برامج للدراسات العليا في الجيوديسيا والجيوماتيكا.
    De nombreuses délégations ont demandé à l'UNICEF d'apporter un large soutien aux gouvernements pour la réalisation des examens nationaux. UN وطلب العديد من الوفود أن تقدم اليونيسيف دعما واسع النطاق للحكومات في استعراضاتها الوطنية.
    Ces ressources servent également à soutenir les activités de contrôle des précurseurs de l'Organe international de contrôle des stupéfiants ainsi que les tâches normatives car elles permettent de fournir des avis juridiques approfondis et une aide substantielle aux gouvernements en vue de l'application des traités. UN وتوفر هذه الموارد الدعم أيضا للعمل المتعلق بمراقبة السلائف الذي تضطلع به الهيئة وللعمل التشريعي التكميلي وذلك بإتاحتها لتقديم المشورة القانونية المتعمقة وتقديم المساعدة للحكومات في تنفيذ المعاهدة.
    L'ISAR avait démontré son importance aux gouvernements dans le domaine de la réglementation et de la promotion du développement. UN فقد أثبت الفريق أهميته بالنسبة للحكومات في دورها بصفتها جهة منظمة للتنمية ومشجعة لها.
    De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. UN وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع.
    Toutefois, le processus de mondialisation a réduit l'autonomie des gouvernements en matière de gestion de l'économie nationale et remet en question autant qu'il leur ouvre de perspectives les systèmes, les structures et les mécanismes qui sous-tendent les relations économiques internationales. UN إلا أن عملية العولمة قلصت الاستقلال الذاتي للحكومات في تسيير اﻹدارة الاقتصادية الوطنية وتخلق تحديات وفرصاً للنظم والهياكل والترتيبات التي تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ils ont souligné le rôle central des gouvernements pour tout ce qui touche à la politique des pouvoirs publics en matière de sécurité des technologies de l'information et des communications. UN وأبرزوا الدور المحوري للحكومات في المجالات المتصلة بجوانب السياسة العامة لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les deux Divisions continueront de coopérer pour promouvoir l'aide fournie aux gouvernements à cet égard. UN وسوف تواصل الشعبتان التعاون على تعزيز الدعم المقدم للحكومات في هذا المضمار.
    Ainsi qu'il est spécifié dans les rapports, des stratégies et des programmes environnementaux liés à la désertification sont intégrés aux stratégies de développement globales des gouvernements à un stade relativement précoce. UN وقد ذكر صراحة وبالتفصيل في التقارير أن الاستراتيجية والبرامج البيئية ذات الصلة بالتصحر قد أدرجت في الاستراتيجيات الإنمائية الكلية للحكومات في مرحلة مبكرة إلى حد ما.
    139. Il reste cependant beaucoup à faire. les facteurs qui rendent les pays vulnérables aux catastrophes connaissent une extension plus rapide que les moyens dont disposent les gouvernements pour y faire face. UN فالعوامل التي تجعل البلدان عرضة للكوارث تزداد أبعادها بسرعة تفوق زيادة الوسائل المتاحة للحكومات في مكافحتها.
    Il promeut une approche plus efficace et coordonnée de la traite des êtes humains par les systèmes de justice pénale des gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويشجع على إتباع نهج أكثر فعالية وتنسيقا لمعالجة الاتجار بالأشخاص عن طريق نظم العدالة الجنائية للحكومات في إقليم آسيا والمحيط الهادئ.
    Elle souligne par ailleurs l'importance de coordonner l'appui apporté aux pouvoirs publics dans la conception de stratégies intégrées en faveur de la jeunesse. UN وركز اﻹعلان على ضرورة الدعم المنسق للحكومات في تصميم استراتيجيات متكاملة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد