Conformément à la Conférence internationale sur la population et le développement les gouvernements et la société civile doivent prendre des mesures pour fournir à la famille une protection et un soutien complets. | UN | وحسب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ خطوات لتوفير الحماية والدعم الشاملين للأسرة. |
Les missions sur le terrain aident également les gouvernements et la société civile à concevoir et mettre en œuvre des procédures de consultation et des programmes de sensibilisation. | UN | كما تقدم البعثات الميدانية المساعدة للحكومات والمجتمع المدني في إعداد وتنفيذ عمليات استشارية وبرامج لتقديم الخدمات. |
Ces dernières années, cette idée a acquis un élan nouveau grâce aux efforts conjugués des gouvernements et de la société civile. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية اكتسبت هذه الفكرة زخما من خلال الجهود المتضافرة للحكومات والمجتمع المدني. |
Elles doivent être protégées contre une répétition de leur traumatisme et avoir accès à des services médicaux, psychologiques et sociaux, ce qui constitue la responsabilité universelle des gouvernements et de la société civile. | UN | وهم بحاجة إلى الحماية من معاناة صدمتهم ثانية وتزويدهم بالخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية، وهي المسؤولية العامة للحكومات والمجتمع المدني. |
S'il existe une forte demande de services d'assistance technique et de services d'appui connexes dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, de nombreux acteurs proposent des financements et un appui technique aux gouvernements et à la société civile. | UN | بينما يرتفع الطلب على المساعدة الفنية وخدمات الدعم ذات الصلة في مجال الفقر، فإن هناك جهات كثيرة توفر التمويل والدعم الفني للحكومات والمجتمع المدني. |
27. Les pouvoirs publics et la société civile devraient s'efforcer d'analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes de criminalité à l'échelon national et local et de s'y attaquer et, à cet effet, notamment: | UN | 27- ينبغي للحكومات والمجتمع المدني أن تسعى إلى تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية، وذلك بطرائق منها: |
Gouvernement et société civile seraient bien avisés aussi de s’attaquer au problème de l’accroissement rapide de la population active, notamment des jeunes actifs. | UN | وينبغي أيضا للحكومات والمجتمع المدني معالجة مشكلة حجم القوى العاملة اﻵخذ في التزايد بسرعة، ولا سيما اليد العاملة من الشباب. |
Nous nous félicitons de l'excellente décision qui a été prise d'inviter différents secteurs gouvernementaux et de la société civile à participer à ce débat. | UN | ونود أن ننوه بالقرار الحسن التوقيت بإشراك القطاعات المختلفة للحكومات والمجتمع المدني في هذه المناقشة. |
Le Traité sur l'interdiction des mines prouve que les gouvernements et la société civile peuvent travailler ensemble avec succès pour surmonter les graves problèmes humanitaires. | UN | وتبين معاهدة حظر الألغام أنه يمكن للحكومات والمجتمع المدني التعاون بنجاح في التغلب على أحد التحديات الإنسانية الشديدة. |
Ceci requiert notamment l'analyse rigoureuse, le recueil et la diffusion des bonnes pratiques qui peuvent inspirer à la fois les gouvernements et la société civile, leur donner de l'espoir et les inciter à prendre des mesures concrètes. | UN | ويجب أن يتضمن هذا العمل التحليل الدقيق للممارسات الجيدة وجمعها وتعميمها بحيث تكون إلهاما ورجاء وحافزا للحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراءات فعالة. |
les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l'égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء ووضعهن فى مرتبة ادنى، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l’égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء وإذلالهن، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
les gouvernements et la société civile devraient prendre des initiatives pour éliminer les comportements et les pratiques qui sont discriminatoires à l’égard des jeunes filles et des femmes, qui les asservissent et perpétuent les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني اتخاذ إجراءات للقضاء على المواقف والممارسات التي تعمل على التمييز ضد الفتيات والنساء وإذلالهن، وتؤكد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
Il a fait part de ses réflexions quant à la façon dont les gouvernements et la société civile d'Asie et du Pacifique pourront ensemble promouvoir le dialogue et aplanir les divergences entre les États de la région. | UN | وعرض المركز تجربته بشأن كيف يمكن للحكومات والمجتمع المدني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن يعملا معا على إجراء حوار مجدٍ يهدف إلى رأب شقة الخلافات بين الدول في المنطقة. |
Le Bureau estime que les centres régionaux pourraient sans aucun doute jouer un rôle important auprès des gouvernements et de la société civile dans les domaines de la paix et du désarmement à condition toutefois que leur viabilité soit assurée, c'est-à-dire qu'ils disposent de ressources d'un montant suffisant sur le long terme. | UN | يرى المكتب أن لدى المكاتب إمكانية قوية لأن تكون مراكز تنسيق إقليمية لمسائل السلم ونزع السلاح للحكومات والمجتمع المدني إذا ما تم تأمين استمرارها بموارد كافية طويلة الأجل. |
B. Propositions d'action des gouvernements et de la société civile | UN | باء - مقترحات عمل للحكومات والمجتمع المدني |
La consultation régionale sur l'avenir des enfants d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale, tenue en décembre 1999, avait donné aux gouvernements et à la société civile l'occasion de réaffirmer leurs engagements en faveur de l'enfance. | UN | وقد وفرت المشاورة الإقليمية بشأن مستقبل الأطفال في غرب ووسط أفريقيا، التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 1999 فرصة للحكومات والمجتمع المدني لإعادة تأكيد الالتزام نحو الطفل. |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale et ses préparatifs, qui doivent être menés à bien par la Commission constituée en Comité préparatoire, donnent aux gouvernements et à la société civile l’occasion de comparer leur expérience, de renouveler leurs engagements passés, d’en prendre de nouveaux, et de faire le point des obstacles rencontrés et des bonnes pratiques à suivre. | UN | وتتيح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة واﻷعمال التحضيرية التي تقرر أن تضطلع بها اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية فرصة للحكومات والمجتمع المدني لتبادل الخبرات ومقارنتها، ولتجديد الالتزامات القديمة، والتعهد بالتزامات جديدة، ولدراسة ما يواجه من العوائق فضلا عما يجري من الممارسات الطيبة. |
Le thème de la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, < < L'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des petites filles > > , rappelle aux gouvernements et à la société civile leur promesse d'assurer la sécurité et la protection des petites filles. | UN | ويشكل موضوع الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة - القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة - تذكيرا للحكومات والمجتمع المدني بما جرى قطعه من تعهدات بالحفاظ على سلامة الطفلة وحمايتها. |
27. Les pouvoirs publics et la société civile devraient s'efforcer d'analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes de criminalité à l'échelon national et local et de s'y attaquer et, à cet effet, notamment : | UN | 27 - ينبغي للحكومات والمجتمع المدني أن تسعى إلى تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية، وذلك بطرائق منها: |