ويكيبيديا

    "للحكومة السورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement syrien
        
    • au Gouvernement syrien
        
    • du Gouvernement syrien
        
    39. Pour le Gouvernement syrien, la cause des femmes est une question essentielle qui mérite de figurer au premier rang des priorités nationales. UN ٣٩ - وبالنسبة للحكومة السورية فإن قضية المرأة تعد مسألة أساسية يخصص لها مكان الصدارة ضمن اﻷولويات الوطنية.
    À cet égard, M. Grandi remercie le Gouvernement syrien de faciliter l'accès de l'UNRWA à certaines communautés isolées de réfugiés de Palestine. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للحكومة السورية على تيسيرها وصول الوكالة إلى بعض مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين المعزولة.
    le Gouvernement syrien avait lancé un avertissement contre le risque que ces groupes terroristes recourent à l'utilisation de telles armes contre le peuple syrien. UN كما سبق للحكومة السورية التحذير من خطر قيام هذه المجموعات الإرهابية من اللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري.
    :: Préparation au sein d'organisations internationales de séminaires et ateliers, et de projets de développement présentés au Gouvernement syrien; UN :: لديها خبرة مع عدة منظمات دولية في الإعداد للحلقات الدراسية وحلقات العمل واقتراحات البرامج الإنمائية للحكومة السورية
    Il a été dit maintes et maintes fois au Gouvernement syrien : «Vous contrôlez une grande partie du Liban. UN وقلنا للحكومة السورية مرارا وتكرارا: " إنكــم تسيطــرون علــى جـــزء كبير مـن لبنان.
    En outre, des aéronefs du Gouvernement syrien ont lancé sur le territoire libanais au moins 23 frappes aériennes au cours desquelles quatre personnes ont été tuées et trois blessées. UN وشنت طائرات تابعة للحكومة السورية أيضا ما لا يقل عن 23 غارة جوية على الأراضي اللبنانية، قتل فيها أربعة أشخاص وجرح ثلاثة آخرون.
    En conséquence, ils ne sont pas juridiquement contraignants pour le Gouvernement syrien. UN ونتيجة لذلك، فإنها غير ملزمة قانوناً للحكومة السورية.
    Pour sa part, le Gouvernement syrien devra prendre des mesures concrètes afin de démontrer qu'il coopère pour empêcher toute infiltration d'armes et de personnes sur le territoire libanais. UN وبنفس الروح، لا بد للحكومة السورية أن تتخذ خطوات ملموسة لتبرهن على تعاونها في مراقبة حدودها لمنع تسرب الأسلحة والأفراد إلى لبنان.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    Pendant que ces mesures sont appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace placé sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    À cet effet, le Gouvernement syrien devrait immédiatement mettre fin aux mouvements de troupes en direction d'agglomérations, cesser d'utiliser des armes lourdes dans des agglomérations et commencer à retirer les troupes concentrées dans des agglomérations et aux alentours; UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للحكومة السورية أن توقف فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية وإنهاء استخدام الأسلحة الثقيلة فيها والبدء بسحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها؛
    Pendant que ces mesures sont appliquées sur le terrain, le Gouvernement syrien devrait collaborer avec l'Envoyé pour faire cesser durablement toutes les formes de violence armée par toutes les parties, dans le cadre d'un mécanisme de supervision efficace placé sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    le Gouvernement syrien et toutes les parties concernées doivent renoncer immédiatement, entièrement et sans condition à tout acte de violence, en particulier à l'encontre de civils innocents. UN 1 - ينبغي للحكومة السورية وجميع الأطراف المعنية، أن تقوم بشكل مباشر وكامل ودون قيد أو شرط، بوقف جميع أعمال العنف، ولا سيما العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Les affrontements entre des membres armés de l'opposition au Gouvernement syrien et les Forces armées arabes syriennes ont continué de mettre en péril la sécurité du personnel de la Force. UN ولا تزال الاشتباكات بين أعضاء المعارضة المسلحة للحكومة السورية والقوات المسلحة السورية تشكل مخاطر أمنية كبيرة على أفراد القوة.
    Israël s'emploie à transformer les faits et a annoncé dans sa dernière lettre que le Jihad islamique avait revendiqué l'opération de Tel-Aviv depuis Damas, alors qu'à notre connaissance le Jihad islamique n'a jamais revendiqué cela, et il n'a jamais annoncé cela au Gouvernement syrien. UN وإمعانا من قبل إسرائيل في ممارسة سياسات قلب الحقائق، فقد ذكرت في رسالتها الأخيرة أن الجهاد الإسلامي أعلن تبنـِّـيـه لعملية تـل أبيـب من دمشـق الشـيء، الذي لم يعلنه الجهاد الإسلامي على حد معرفتنا، كما أنـه لا علم للحكومة السورية بذلك على الإطلاق.
    Les deux parties entendent coopérer étroitement et aussi collaborer avec l'OIAC, l'ONU, toutes les parties syriennes et les autres États Membres intéressés disposant des moyens voulus en vue d'assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, et soulignent que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef au Gouvernement syrien. UN ويعتزم الجانبان العمل معا بشكل وثيق، ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة وجميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة لاتخاذ ترتيبات من أجل ضمان أمن بعثة الرصد والتدمير، مع الاعتراف بالمسؤولية الأساسية للحكومة السورية في هذا الصدد.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique coopéreront étroitement et collaboreront, notamment avec l'OIAC, l'ONU et les parties syriennes pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, estimant que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef au Gouvernement syrien. UN وسيعمل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة معا بشكل وثيق، بما في ذلك مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والأطراف السورية، على اتخاذ ترتيبات من أجل ضمان أمن بعثة الرصد والتدمير، مع الإشارة إلى المسؤولية الأساسية للحكومة السورية في هذا الصدد.
    Tous ces pays continuent d'essayer de se dédouaner des conséquences de leurs propres actes, en essayant d'en faire porter la responsabilité au Gouvernement syrien ou en inventant de nouveaux termes, notions et concepts établissant une distinction entre un < < bon > > et un < < mauvais > > terrorisme, illustration criante de l'hypocrisie et du < < deux poids, deux mesures > > que pratiquent ces pays. UN وما تزال تلك الدول تتهرب مما فعلت أيديهم من خلال العمل على تحميل المسؤولية للحكومة السورية أو من خلال ابتكار مسميات وتعريفات ومفاهيم لتمييز " الإرهاب الجيد عن الإرهاب السيئ " ، في ممارسة فاضحة للرياء ولازدواجية المعايير التي تمارسها تلك الدول.
    Des hélicoptères du Gouvernement syrien ont effectué quatre frappes aériennes sur le territoire libanais et au moins une incursion terrestre. UN ووقعت أربعة حوادث إطلاق نار على الأراضي اللبنانية من طائرات هليكوبتر تابعة للحكومة السورية ووقع توغل واحد عن طريق البر على الأقل.
    Les analyses ont confirmé que l’un des échantillons de terre prélevé sur les lieux aurait, selon le laboratoire du Gouvernement syrien, été contaminé par du sarin. UN وأكد التحليل أن إحدى عينات التربة التي أخذت من ذلك الموقع قد أُبلغ أيضا عن كونها ملوثة بالسارين من جانب المختبر التابع للحكومة السورية.
    On a dénombré au moins cinq frappes aériennes menées au Liban par un avion et des hélicoptères du Gouvernement syrien, au cours desquelles deux Libanais auraient été tués. UN كما شنت طائرة وعدد من طائرات الهليكوبتر التابعة للحكومة السورية ما لا يقل عن 5 غارات جوية داخل لبنان، سقط جراءها قتيلان لبنانيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد