À une occasion, quatre Somaliens ont entouré Mukherjee sur le parking de son bureau, à Nairobi, et menacé de le tuer s’il ne présentait pas d’excuses au Gouvernement somalien pour avoir parlé au Groupe de contrôle. | UN | وفي إحدى المرات، أحاط بموخرجي أربعة رجال في مرآب سيارات مكتبه في نيروبي وهددوه بالقتل إن لم يعتذر للحكومة الصومالية عن تحدثه إلى فريق الرصد. |
Le Groupe de contact a réaffirmé son soutien au Gouvernement somalien et s'est félicité des efforts du Président Ahmed visant à constituer un gouvernement d'unité nationale, regroupant tous ceux qui rejettent la violence et croient en la réconciliation nationale. | UN | وكرر فريق الاتصال تأكيد دعمه للحكومة الصومالية ورحب بالجهود التي يبذلها الرئيس أحمد في تشكيل حكومة وحدة وطنية تضم جميع الرافضين للعنف والمؤمنين بالمصالحة الوطنية. |
J'ai encouragé tous les partenaires à bien faire comprendre au Gouvernement somalien qu'il importait d'engager un processus politique sans exclusive pour créer des conditions permettant le déploiement d'une mission de soutien de la paix et de promotion de la réconciliation en Somalie. | UN | وقد شجعت جميع الشركاء على التأكيد للحكومة الصومالية على أهمية المشاركة في عملية سياسية شاملة تستهدف تهيئة ظروف مواتية لنشر بعثة لدعم السلام وتعزيز المصالحة في الصومال. |
Des conseils techniques ont également été fournis, en s'inspirant d'exemples d'autres pays, sur la manière d'établir une structure de financement susceptible de répondre aux besoins spécifiques du Gouvernement somalien. | UN | وأُسديت المشورة التقنية أيضا باستخدام أمثلة من بلدان أخرى بخصوص كيفية هيكلة البنية التمويلية لتلبية الاحتياجات المعلنة للحكومة الصومالية. |
Il ne s'agit là que de quelques-uns des points importants de la stratégie du Gouvernement somalien, dont la mise en œuvre se heurte essentiellement à l'insuffisance des moyens et des ressources financières du Gouvernement ainsi qu'à l'absence des compétences nécessaires. | UN | كانت تلك البنود جزءا يسيرا اخترناه من النقاط الهامة التي تناولتها استراتيجية الحكومة الصومالية، ولكن تنفيذ بعض تلك البنود لاقى صعوبات وعراقيل، معظمها يعود إلى قلة الإمكانيات المتاحة للحكومة الصومالية والنقص في الموارد المالية والخبرة اللازمة لتنفيذ ذلك. |
Ils s'opposent farouchement au rôle des armées britanniques et kenyanes qui soutiennent le Gouvernement somalien, appuyé par les Nations Unies. | Open Subtitles | إنهم يرفضون بمرارة" التدخل البريطاني والكيني في دعمهما للحكومة الصومالية |
Nous n'avons d'autre choix que de demander à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble de fournir l'assistance requise d'urgence au Gouvernement somalien de transition afin de lui permettre de s'acquitter de ses tâches, notamment en ce qui concerne la reconstruction et l'imposition de l'état de droit. | UN | وليس هناك من خيار لتفادي ذلك سوى دعوة الأمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الفوري واللازم للحكومة الصومالية الانتقالية وتمكينها من أداء مهامها، خاصة في مجال فرض سيادة النظام والقانون وإعادة الإعمار. |
5. D'exhorter la communauté internationale à apporter rapidement une assistance au Gouvernement somalien afin de lui permettre d'achever et de consolider les bases de la sécurité et de la stabilité, de préserver l'intégrité territoriale de la Somalie et de redonner au pays sa place dans la famille arabe et sur la scène régionale et internationale; | UN | مناشدة المجتمع الدولي سرعة تقديم الدعم للحكومة الصومالية لتمكينها من استكمال وإرساء دعائم الأمن والاستقرار والحفاظ على وحدة الأراضي الصومالية، واستعادة الصومال لموقعه ضمن أسرته العربية ومحيطه الإقليمي والدولي. |
2. De demander aux États membres d'apporter divers types d'aide au Gouvernement somalien pour lui permettre de mettre en place les institutions de l'État, d'instaurer la sécurité, la stabilité et une réconciliation nationale générale et d'organiser les élections démocratiques prévues dans la constitution fédérale de transition aux échelon local, régional et national; | UN | دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مختلف أشكال الدعم للحكومة الصومالية لتمكينها من بناء مؤسسات الدولة وتحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة، وإجراء الانتخابات الديمقراطية التي ينص عليها الدستور الفيدرالي الانتقالي على المستوى المحلي والإقليمي والقومي. |
16. Décide d'entreprendre l'installation d'un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; | UN | 16 - يقرر الشروع في إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب. |
Ils ont pressé le Conseil de sécurité d'accorder au Gouvernement somalien une dérogation à l'embargo sur les armes imposé par sa résolution 733 (1992), dans la mesure où il importait qu'il puisse mettre en place des forces de sécurité nationales efficaces. | UN | وحثوا مجلس الأمن على منح الحكومة الصومالية إعفاء من حظر توريد الأسلحة المفروض من خلال قرار مجلس الأمن 733 (1992) نظرا لأنه من الضروري للحكومة الصومالية أن تنشئ قوات أمن وطنية فعالة. |
De demander aux États Membres d'apporter divers types d'aide au Gouvernement somalien pour lui permettre de mettre en place les institutions de l'État, d'instaurer la sécurité, la stabilité et une réconciliation nationale générale et d'organiser les élections démocratiques prévues dans la constitution fédérale de transition aux échelon local, régional et national; | UN | 5 - دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مختلف أشكال الدعم للحكومة الصومالية لتمكينها من بناء مؤسسات الدولة وتحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة، وإجراء الانتخابات الديمقراطية التي ينص عليها الدستور الفيدرالي على المستوى المحلي والإقليمي والقومي. |
Ils ont pressé le Conseil de sécurité d'accorder au Gouvernement somalien une dérogation à l'embargo sur les armes imposé par sa résolution 733 (1992), dans la mesure où il est important qu'il puisse mettre en place des forces de sécurité nationales efficaces. | UN | وحث هؤلاء مجلس الأمن على منح الحكومة الصومالية إعفاء من حظر توريد الأسلحة المفروض من خلال قرار مجلس الأمن 733 (1992) نظرا لأنه من الضروري للحكومة الصومالية أن تنشئ قوات أمن وطنية فعالة. |
14. Décide d'installer rapidement un bureau de liaison de l'OCI en Somalie pour coordonner les efforts de reconstruction de la Somalie et fournir appui et conseils politiques au Gouvernement somalien de transition et demande aux États membres d'accorder des contributions volontaires au budget dudit Bureau; | UN | 14 - يقرر إنشاء مكتب اتصال تابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الصومال بشكل سريع من أجل تنسيق الجهود لإعادة بناء الصومال وتقديم الدعم والمشورة السياسية للحكومة الصومالية الانتقالية، ويطلب من الدول الأعضاء أن تتطوع بالمساهمة في ميزانية هذا المكتب. |
12. Demande au Secrétaire général de préparer une étude pour l'ouverture d'un bureau de l'OCI en Somalie afin de coordonner les efforts islamiques pour la reconstruction de la Somalie et d'accorder le soutien et le Conseil politique au Gouvernement somalien transitionnel, et demande aussi au Secrétaire général de présenter le budget requis pour l'ouverture de ce bureau; | UN | 12 - يطلب من الأمين العام إعداد دراسة حول إمكانية فتح مكتب للمنظمة في الصومال لتنسيق الجهود الإسلامية في مجال إعادة البناء في الصومال وتقديم المساعدة والمشورة السياسية للحكومة الصومالية المؤقتة، على أن يقدم قرين هذه الدراسة، الميزانية المطلوبة لفتح المكتب. |
EXPRIME sa considération aux États membres qui ont octroyé secours et assistance humanitaire au peuple Somalien et les EXHORTE à persévérer; APPELLE également tous les États à apporter une aide urgente au Gouvernement somalien pour que soient renforcées la sécurité et la stabilité pour parachever le processus de réconciliation nationale et mettre en place les structures fondamentales du gouvernement central et des administratives régionales. | UN | 4 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت الإغاثة والمساعدة الإنسانية للشعب الصومالي، ويحثها على مواصلة ذلك العمل . كما يدعو جميع الدول لتقديم الدعم العاجل للحكومة الصومالية لتثبيت الأمن والاستقرار ومواصلة المصالحة الوطنية وبناء الهياكل الأساسية للحكومة المركزية وإدارات الأقاليم. |
Ces opérations de contrefaçon sont en général organisées par des politiciens ou des hommes d'affaires somaliens ayant des contacts internationaux, et ils semblent n'avoir guère de difficultés à persuader des imprimeurs privés d'accepter les pouvoirs dont ils sont porteurs et qui les présentent comme des représentants légitimes du Gouvernement somalien. | UN | ويضطلع بعمليات تزوير العملات الورقية عادة سياسيون أو رجال أعمال صوماليون لهم علاقات دولية، ولا يجدون صعوبة تُذكر في إقناع شركات الطباعة الخاصة بقبول وجاهة وثائق تفويضهم كممثلين شرعيين للحكومة الصومالية. |
À cet égard, le Comité a été informé que la formule des missions de conseil permettait à la Mission de mobiliser rapidement des experts, souvent difficiles à trouver dans le système des Nations Unies, pour répondre aux besoins prioritaires fluctuants du Gouvernement somalien. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الخدمات الاستشارية وفرت المرونة اللازمة للبعثة من أجل الإسراع في حشد الخبرات التي غالبا ما كانت غير متاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، من أجل تقديم الدعم للأولويات الناشئة للحكومة الصومالية. |
La réunion a exhorté la communauté internationale à répondre aux besoins de financement du Gouvernement somalien de transition pour la reconstruction, le développement, le renforcement des capacités, le désarmement, la démobilisation et les programmes de réhabilitation. | UN | 87 - حث الاجتماع المجتمع الدولي على معالجة متطلبات التمويل للحكومة الصومالية الانتقالية من أجل إعادة الإعمار والتنمية وبناء القدرات المؤسسية، فضلا عن تنفيذ برامج نزع الأسلحة وتسريح المقاتلين وإعادة تأهيلهم. |
Si c'était le cas, il y a de bonnes raisons de croire que les lanceurs antichar (sauf peut-être le M-72, qui pourrait provenir des arsenaux du Gouvernement somalien d'avant guerre) et au moins une partie des cartouches de 7,62 mm étaient le résultat de violations récentes de l'embargo. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أجهزة إطلاق القذائف المضادة للدبابات (ربما باستثناء القذائف من طراز M-72، التي يجوز أنها كانت جزءا من مخزونات السلاح للحكومة الصومالية قبل الحرب) وعلى الأقل بعض الذخيرة من عيار 7.62 ملم شكلا انتهاكا لحظر الأسلحة ارتكب مؤخرا. |
Les participants à la réunion ont accueilli favorablement la déclaration du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies concernant un réexamen de l'embargo sur les armes en vue de poser les jalons du renforcement par le Gouvernement somalien de la capacité des forces et institutions de sécurité somaliennes de faire face aux problèmes de sécurité. | UN | - رحب المجتمعون ببيان مجلس الأمن الدولي بشأن مراجعة حظر السلاح لتمهيد الطريق للحكومة الصومالية لترقية القطاع الأمني في الصومال والمؤسسات الأمنية لتكون قادرة على معالجة المشاكل الأمنية. |