Aucune unité des forces armées des autorités locales serbes ne pénétrera dans une zone d'où les forces armées du Gouvernement croate se seront ainsi retirées. | UN | ولا تدخل أية قوات مسلحة تابعة للسلطات المحلية الصربية الى أية منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية. |
Sur les 20 000 retraités et assistés sociaux, environ 15 000 résidents se sont réinscrits dans les caisses de retraite du Gouvernement croate. | UN | ومن بين ٠٠٠ ٢٠ مستفيد سابق من المعاشات التقاعدية والضمان، قام نحو ٠٠٠ ١٥ من السكان المقيمين بإعادة قيد أنفسهم في صندوق المعاشات التقاعدية التابع للحكومة الكرواتية. |
18. Par ailleurs, la Hongrie comprend les préoccupations légitimes du Gouvernement croate qui ne peut affirmer son autorité que sur un tiers de son territoire, malgré la position sans équivoque et le soutien de la communauté internationale. | UN | ١٨ - وقال إن هنغاريا تفهم من ناحية أخرى الشواغل الشرعية للحكومة الكرواتية التي لا تستطيع فرض سيطرتها إلا على ثلث من اقليمها رغم موقف المجتمع الدولي ودعمه اللذين لا لبس فيهما. |
La Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a présenté une proposition de compromis qui s'est avérée inacceptable pour le Gouvernement croate et il n'a donc pas encore été possible d'ouvrir des négociations directes sur ce point. | UN | واقترح المؤتمر الدولي حلا وسطا ثبت أنه غير مقبول للحكومة الكرواتية. ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع. |
En août 1998, le Gouvernement croate ne possédait qu’un seul bureau consulaire dans la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٨، كان للحكومة الكرواتية مكتب قنصلي واحد فقط في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
4. Le paragraphe 6 de l'accord stipule que, pour pouvoir s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de l'accord, la FORPRONU devra rétablir et renforcer sa présence militaire et policière dans chacune des zones d'où les forces armées du Gouvernement de la Croatie se retireront avant son évacuation. | UN | ٤ - وتنص الفقرة ٦ من الاتفاق على أن تقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو المتوخى في الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية قبل الجلاء عن تلك المناطق. |
Au début du mois de février, Vukovar et d'autres villes ont été le théâtre de manifestations pacifiques quotidiennes au cours desquelles les manifestants ont accusé l'ATNUSO de prendre le parti du Gouvernement croate contre les Serbes. | UN | وفي أوائل شهر شباط/فبراير، بدأت مظاهرات سلمية يومية في فوكوفار وغيرها من المدن، حيث وجه المتظاهرون اتهامات لﻹدارة الانتقالية بأنها منحازة للحكومة الكرواتية ضد الصرب. |
4. La réaction initiale du Gouvernement croate a été de nier que des violations des droits de l'homme — incendies et actes de pillage à grande échelle, exécutions sommaires, actes d'intimidation et violences physiques — se soient produites et continuent d'être commises. | UN | ٤ - وكان رد الفعل اﻷولي للحكومة الكرواتية هو إنكار أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحرق والنهب على نطاق واسع، واﻹعدام باجراءات موجزة والتخويف والاعتداء البدني، قد حدثت وما زالت تحدث. |
Cette liste devrait être communiquée pour information aux gouvernements intéressés en ce qui concerne les marchandises importées dans les territoires occupés de Croatie, exportées de ces territoires ou transitant par eux, qui relèvent expressément de l'autorité du Gouvernement croate et elle remplace la liste similaire annexée au document S/25821. | UN | وينبغي أن تكون هذه القائمة بمثابة مرجع للحكومات المهتمة فيما يتعلق بالولاية المحددة للحكومة الكرواتية بشأن الواردات المتجهة إلى اﻷراضي المحتلة من كرواتيا والصادرات منها والشحنات العابرة لها وهي في الواقع تحل محل القائمة المماثلة الواردة في مرفق الوثيقة S/25821. |
Tous ces faits confirment une fois de plus que les mécanismes de contrôle des frontières internationales de la Croatie — celles qui ne sont pas sous le contrôle direct du Gouvernement croate — sont insuffisants. | UN | وهذا كله يؤكد مرة أخرى أن آليات مراقبة الحدود الدولية لكرواتيا - وهي الحدود الخارجة في الوقت الراهن عن دائرة السيطرة الفعلية للحكومة الكرواتية - غير كافية. |
3. Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate en vertu du paragraphe 2 et conformément au calendrier fixé par la FORPRONU, dont l'échéance ne dépassera pas les 10 jours suivant la cessation des hostilités visée au paragraphe 1, toutes les armes lourdes seront placées sous la supervision de la FORPRONU, conformément au plan Vance. | UN | ٣ - وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ ووفقا لجدول تضعه قوة الحماية لا يمتد على أكثر من ١٠ أيام بعد وقف المعارك عملا بالفقرة ١، توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة تحت اشراف قوة الحماية وفقا لخطة فانس. |
La pertinence du paragraphe 12 de cette résolution tient au fait que le Conseil, loin de vouloir empêcher l'instauration de liens entre les ZPNU et le monde extérieur, a au contraire insisté pour que les autorités locales facilitent cette communication par le truchement des services compétents du Gouvernement croate. | UN | ويمكن إدراك أهمية الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠ )١٩٩٣( ليس في عزم المجلس على منع إقامة صلات بين المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والعالم الخارجي، بل باﻹصرار على استخدام السلطات المحلية المكاتب ذات الصلة التابعة للحكومة الكرواتية لتيسير مثل هذه الاتصالات. |
Parallèlement au retrait des forces armées du Gouvernement croate, toutes les armes lourdes serbes (non seulement celles placées sous le contrôle de la FORPORNU qui ont été prises après le 22 janvier) doivent être placées sous la supervision de la Force, conformément au plan Vance. | UN | وفي الوقت الذي تنسحب فيه القوات المسلحة للحكومة الكرواتية توضع جميع اﻷسلحة الثقيلة الصربية )أي ليس فقط تلك التي كانت خاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتم الاستيلاء عليها بعد ٢٢ كانون الثاني/يناير( تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لخطة فانس. |
Le fait que ces parties de la frontière croate n'aient pas été placées sous le contrôle effectif du Gouvernement croate ou de la FORPRONU a permis à la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " de maintenir son appui militaire et logistique aux forces d'occupation en Croatie. | UN | ونتيجة لترك هذه اﻷجزاء من الحدود الكرواتية خارج السيطرة الفعلية للحكومة الكرواتية أو قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " من الاستمرار في تقديم دعم عسكري وسوقي لقوات الاحتلال في كرواتيا. |
Elle autorise le Gouvernement croate à utiliser les maisons et les biens abandonnés pour y installer des personnes déplacées, si les propriétaires de ces biens n'ont pas demandé à les récupérer pour leur usage personnel en rentrant en Croatie. | UN | وهو يسمح للحكومة الكرواتية بجعل المنازل والممتلكات المهجورة متاحة ﻹسكان المشردين، ما لم يطالب المالكون بممتلكاتهم للاستعمال الشخصي بالعودة الى كرواتيا. |
le Gouvernement croate devrait donc envisager d'autoriser des observateurs internationaux des droits de l'homme à séjourner provisoirement dans la région pour aider à instaurer des relations positives entre la population et les autorités. | UN | ولذلك ينبغي للحكومة الكرواتية أن تنظر في السماح لمراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين بالبقاء في المنطقة مؤقتا للمساعدة على بناء علاقات ايجابية بين السكان والسلطات. |
Cependant, il conviendrait que la Grèce adopte une position cohérente lorsqu'elle cite des noms géographiques et qu'elle ne fasse pas référence à des parties du territoire internationalement reconnu de la République de Croatie d'une façon qui n'est pas acceptable pour le Gouvernement croate et qui peut être interprétée comme mettant en doute la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie. | UN | إلا أن من المناسب أن تظهر اليونان اتساقا في موقفها المتعلق باﻷسماء الجغرافية وألا تشير إلى جــــزء من جمهورية كرواتيا معترف به دوليا بطريقة غير مقبولة للحكومة الكرواتية التي يمكن أن تفسر ذلك بأنه تشكيك في سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية. |
18. Le taux élevé de chômage dans la région et le fait que le Gouvernement croate n'a pas adopté de politique économique globale pour assurer la réintégration de la région sont préoccupants. | UN | ١٨ - ويعتبر المعدل المرتفع للبطالة في المنطقة وعدم وجود سياسة اقتصادية موحدة للحكومة الكرواتية كلية لمعالجة إعادة إدماج المنطقة مسألتان تثيران القلق. |
97.54 Faire en sorte que le Gouvernement croate coopère pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en lui fournissant tous les documents demandés (Canada); | UN | 97-54- ضمان التعاون الكامل للحكومة الكرواتية في إتاحة جميع الوثائق المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (كندا)؛ |
6. Pour être en mesure d'assumer les fonctions prévues dans le présent Accord, la FORPRONU devra établir et renforcer sa présence militaire et policière dans chacune des zones d'où les forces armées du Gouvernement de la Croatie se retireront conformément au paragraphe 2 ci-dessus, avant son évacuation. | UN | ٦ - وتقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها المتوخاة بموجب هذا الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية عملا بالفقرة ٢ أعلاه، قبل الجلاء عن تلك المنطقة. |