61. Le Rapporteur spécial cite plusieurs recommandations formulées dans son rapport à l'intention du Gouvernement cubain. | UN | ٦١ - وأشار المقرر الخاص الى أن العديد من التوصيات التي أعرب عنها للحكومة الكوبية في تقريره. |
Le Rapporteur spécial fait observer que ces recommandations ne mettent en aucun cas en cause les droits souverains du Gouvernement cubain ni le système politique en vigueur. | UN | وأشار المقرر الخاص الى أن هذه التوصيات لا تتعرض مطلقا للحقوق السيادية للحكومة الكوبية أو للنظام السياسي المعمول به في البلد. |
La volonté politique indéfectible du Gouvernement cubain est attestée par la position atteinte par les femmes dans la société cubaine, leur niveau culturel, technique et professionnel et les taux élevés de participation économique, politique et sociale. | UN | وتنعكس الإرادة السياسية الراسخة للحكومة الكوبية في الوضع الذي حققته المرأة في المجتمع الكوبي، ومستواها الثقافي والتقني والمهني، وارتفاع معدلات مشاركتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous sommes très reconnaissants au Gouvernement cubain qui nous a offert son assistance. | UN | ونبقى ممتنّين للحكومة الكوبية على عرضها المساعدة. |
Selon ces mêmes autorités, pourront obtenir ce permis les personnes qui s'abstiennent de se livrer à des activités préjudiciables au Gouvernement cubain. | UN | وقالت السلطات إن هذا الترخيص مشروط بعدم القيام بأنشطة مضادة للحكومة الكوبية. |
21. Ricardo Severino González Alfonso, journaliste possédant une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal pour publications agressives et mensongères contre le Gouvernement cubain. | UN | 21- ريكاردو سيفيرينو غونساليس ألفونسو، صحفي يمتلك مكتبة خاصة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات لقيامه بإصدار منشورات معادية للحكومة الكوبية وكاذبة عليها. |
Les plans terroristes contre Cuba, favorisés et financés par la Fondation nationale Cuba-Amérique et d'autres organisations contre-révolutionnaires implantées sur le territoire américain sont demeurés latents, en dépit des dénonciations publiques répétées du Gouvernement cubain. | UN | إن المخططات الإرهابية ضد كوبا، التي تشجعها وتمولها المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية وغيرها من المنظمات المناهضة للثورة والموجودة في أراضي الولايات المتحدة، ظلت خفية رغم الشكاوى العلنية المتكررة للحكومة الكوبية. |
Cette politique est destinée à encourager la transition vers une forme de gouvernement démocratique, à promouvoir la protection des droits de l'homme, à permettre à la société civile de s'épanouir et à apporter la prospérité économique dont le peuple cubain est privé à cause de la politique économique catastrophique du Gouvernement cubain. | UN | والهدف من هذه السياسة هو تعزيز الانتقال إلى شكل ديمقراطـي للحكـم وحمايــة حقوق اﻹنسان وإتاحة الفرصة أمام المجتمع المدني ﻹحراز التقـدم والتهيئــة للازدهــار الاقتصــادي الــذي تحــرم السياسات الاقتصادية المأساوية للحكومة الكوبية شعبها منه. |
D'après l'OFAC, la société Finora Canadá, une filiale d'ADM implantée au Canada, aurait signé des contrats avec un organisme du Gouvernement cubain et réalisé diverses opérations d'exportation. | UN | ونقلا عن مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية، فإن شركة فينورا كندا المحدودة، وهي فرع تملكه شركة ADM يقع مقره في كندا، وقّعت على عقود مع كيان تابع للحكومة الكوبية ونفذت عدة معاملات في مجال التصدير. |
- Conseillère du Gouvernement cubain en vue de l'organisation d'un séminaire national pour donner suite au Programme d'action de Beijing et aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | - مستشارة للحكومة الكوبية لتنظيم الحلقة الدراسية الوطنية لمتابعة منهاج عمل بيجين ومتابعة ملاحظات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
S'agissant d'une question bilatérale, relative aux efforts déployés par les États-Unis pour atténuer l'effet des politiques répressives du Gouvernement cubain envers son propre peuple, nous estimons qu'il serait tout à fait inopportun que l'Assemblée générale de l'ONU prenne cette résolution en considération. | UN | المسألة مسألة ثنائية متعلقة بجهود الولايات المتحدة للتخفيف من آثار السياسات القمعية للحكومة الكوبية تجاه الشعب الكوبي بالذات، وإننا نعتقد أنه ليس من المناسب للجمعية العامة للأمم المتحدة أبدا أن تنظر في ذلك القرار. |
Néanmoins, en signe de la volonté politique manifeste du Gouvernement cubain et de sa détermination à promouvoir un processus efficace de désarmement qui garantisse la paix mondiale, Cuba a décidé d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ce qu'elle fait en réaffirmant son espoir de voir enfin se concrétiser l'objectif de l'élimination totale et sous étroit contrôle international de toutes les armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، وكمؤشر على الإرادة السياسية للحكومة الكوبية وتشبثها بنزع السلاح فعليا لضمان السلام العالمي، فإن بلدنا قرر الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهكذا فإننا نعيد تأكيد رغبتنا في إزالة جميع الأسلحة النووية بصورة شاملة في إطار تحقق دولي صارم. |
Aux pénuries imputables à la recrudescence du blocus, on a opposé la volonté politique du Gouvernement cubain de maintenir et d'améliorer les connaissances du peuple, ce que prouve l'affectation au système éducatif de plus de 3 milliards de pesos du budget de l'État en 2003, soit 23,8 % du total. | UN | 123 - وقد جرى التصدي لأوجه النقص الناجمة عن تشديد الحصار من خلال الإرادة السياسية للحكومة الكوبية وعزمها على مواصلة وتحسين المستوى التعليمي والمعرفي للسكان. ويتضح ذلك من رصد أكثر من ثلاثة بلايين بيزو، أو 23.8 في المائة من إجمالي الميزانية السنوية في عام 2003، لتمويل النظام التعليمي. |
Elle recommande ainsi de < < neutraliser les sociétés fictives qui sont en réalité la propriété du Gouvernement cubain > > et propose à cette fin de créer un groupe d'évaluation des biens, chargé d'enquêter sur les nouvelles modalités d'entrée et de sortie de devises à Cuba. | UN | وبهذا الخصوص، يوصي التقرير " بتحييد الشركات الصورية المملوكة في حقيقتها للحكومة الكوبية " ويقترح لهذا الغرض إنشاء مجموعة استهداف الأصول الكوبية بهدف التحقيق في الوسائل الجديدة التي يتم بموجبها وصول العملة الصعبة إلى كوبا وخروجها منها. |
Elle recommande ainsi de < < neutraliser les sociétés fictives qui sont en réalité la propriété du Gouvernement cubain > > et propose à cette fin de créer un groupe d'évaluation des biens, chargé d'enquêter sur les nouvelles modalités d'entrée et de sortie de devises à Cuba. | UN | وبهذا الخصوص، يوصي التقرير " بتحييد الشركات الصورية المملوكة في حقيقتها للحكومة الكوبية " ويقترح لهذا الغرض إنشاء مجموعة استهداف الأصول الكوبية بهدف التحقيق في الوسائل الجديدة التي يتم بموجبها وصول العملة الصعبة إلى كوبا وخروجها منها. |
Il est tragiquement ironique pour un représentant du Gouvernement cubain de citer la Déclaration universelle des droits de l'homme alors que des prisonniers politiques, tels que les dirigeants courageux de l'opposition dont le seul «crime» a été d'exprimer librement leur désaccord, sont détenus dans les prisons cubaines dans des conditions inhumaines. | UN | ومن التناقض المأساوي أن يستشهـــد ممثل للحكومة الكوبية باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بينما يبقى السجناء السياسيون كالزعماء اﻷبطال للجماعة المعارضة، " وجريمتهم " الوحيدة هي التعبير السلمي عن المعارضة، رهن الاعتقال فــي السجــون الكوبيــة في ظروف لا إنسانية. |
Notre conseil au Gouvernement cubain est d'entamer à présent le processus de changement démocratique et de réforme économique et d'écouter l'appel lancé par la communauté internationale en faveur du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونصيحتنا للحكومة الكوبية أن تبدأ اﻵن بعملية التغيير الديمقراطي واﻹصلاح الاقتصادي وأن تنتصح بنصيحة المجتمع الدولي لها باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Il a été signalé que cette ville est le siège de plusieurs organisations droitistes hostiles au Gouvernement cubain et qu'une grande partie de la population y nourrit de solides préjugés contre ce Gouvernement. | UN | وذكر أنه يوجد في ميامي عدة منظمات يمينية مناهضة للحكومة الكوبية وأن كثيراً من الناس هناك متحيزون ومتعصبون ولديهم أحاسيس شديدة الكراهية للحكومة الكوبية. |
Il rappelle ensuite au Gouvernement cubain que les événements auxquels se rapporte l'avis 1/1998 se sont produits le 16 juillet 1997, date à laquelle le Rapporteur spécial était encore en fonctions. | UN | ويود الفريق بالإضافة إلى ذلك أن يبين للحكومة الكوبية أن الأحداث التي أدت إلى اتخاذ الرأي 1/1998 وقعت في 16 تموز/يوليه 1997 عندما كان المقرر الخاص ما زال يمارس ولايته. |
27. Ricardo Severino González Alfonso, journaliste possédant une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal pour publications agressives et mensongères contre le Gouvernement cubain. | UN | 27- ريكاردو سيفيرينو غونساليس ألفونسو، صحفي يمتلك مكتبة خاصة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات لقيامه بإصدار منشورات كاذبة ومعادية للحكومة الكوبية. |
Ricardo Severino González Alfonso, journaliste possédant une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal pour publications agressives et mensongères contre le Gouvernement cubain. | UN | 28- ريكاردو سيفيرينو غونساليس ألفونسو، صحفي يمتلك مكتبة خاصة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات لقيامه بإصدار منشورات معادية للحكومة الكوبية وكاذبة عليها. |
20. Ricardo Severino González Alfonso, journaliste possédant une librairie privée, 20 ans d'emprisonnement sur le fondement de l'article 91 du Code pénal pour publications agressives et mensongères contre le Gouvernement cubain. | UN | 20- ريكاردو سيفيرينو غونساليس ألفونسو، صحفي يمتلك مكتبة خاصة، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة استناداً إلى المادة 91 من قانون العقوبات لقيامه بإصدار منشورات معادية للحكومة الكوبية وكاذبة عليها. |