Dans le cadre du < < Processus de Puebla > > , le HCR a contribué à la préparation de directives régionales pour une protection spéciale dans les cas de rapatriement d'enfants victimes de trafic. | UN | وفي إطار عملية بويبلا، أسهمت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية للحماية الخاصة في حالات إعادة توطين الأطفال من ضحايا الاتجار. |
Les associations de la société civile sont financées par des dons et l'on envisage d'inscrire ces projets, ainsi que d'autres projets à venir, au budget du Programme national de protection spéciale. | UN | وتعمل مؤسسات المجتمع المدني بميزانية تمولها الجهات المانحة، ويتوقع أن يتوصل البرنامج الوطني للحماية الخاصة إلى تمويل هذه المشاريع وغيرها من المشاريع التي قد توضع مستقبلاً. |
L'auteur déclare que l'État partie n'a pas précisé les garanties légales de la protection spéciale dont bénéficient les mères et les enfants en cas de violence familiale et la manière dont elles protégeraient la maternité. | UN | 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إن الدولة الطرف لم تحدد الضمانات القانونية للحماية الخاصة للأمهات والأطفال في حالة حدوث عنف عائلي والكيفية التي ستحمي بها الأمومة. |
En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature par les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. | UN | ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 49، المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن المناطق التي تستخدم الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مواردها الطبيعية بشكل تقليدي، فإن هذه المناطق تعد أحد أنواع المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة. |
Les chapitres 37 à 43 porteront sur les aspects identifiés aux fins d'une protection particulière, tels que les zones marines d'importance écologique ou biologique, les écosystèmes marins vulnérables et les autres espèces et habitats identifiés par une autorité compétente comme ayant besoin d'être protégés (Convention de Bonn, etc.). | UN | 28 - وتتناول الفصول من 37 إلى 43 الجوانب المحددة للحماية الخاصة من قبيل " المناطق المهمة إيكولوجيا أو بيولوجيا " و " النظم الإيكولوجية البحرية الهشة " ، وأنواع وموائل أخرى حددتها السلطة المختصة بأنها بحاجة إلى حماية (اتفاقية بون، وما إلى ذلك). |
La CEDEAO a déployé du personnel spécialisé de protection de la sécurité dans le cadre de sa force de maintien de la paix, et le Gouvernement a créé une unité spéciale de protection au sein de la gendarmerie nationale, avec des fonds fournis par l'Union européenne et le Canada. | UN | ونشرت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أفرادا متخصصين للحماية الأمنية كجزء من قوة حفظ السلام التابعة لها، في حين أنشأت الحكومة وحدة للحماية الخاصة تابعة للدرَك الوطني، بتمويل من الاتحاد الأوروبي وكندا. |
Un programme national de " protection spéciale " sera présenté, qui prévoit des mesures comme la fourniture d'un nouveau domicile, le changement d'identité, une assistance sociale et la réinsertion. | UN | وسوف توضَّح حماية الشهود والمتعاونين من خلال تقديم برنامج وطني " للحماية الخاصة " يتضمن تدابير مثل تغيير أماكن إقامة الأشخاص المحميين، وتغيير الهوية، والمساعدة الاجتماعية، وإعادة الإدماج. |
En septembre 2007, l'Équateur a lancé le Programme national de protection spéciale des enfants consacré notamment à la lutte contre les violations des droits des enfants et les réparations à leur accorder. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، أطلقت إكوادور البرنامج الوطني للحماية الخاصة الذي يهدف إلى التصدي لانتهاكات حقوق الأطفال وتعويضهم عما يلحقهم من ضرر. |
De même, la Conférence régionale sur les migrations (CRM) a approuvé, en mai 2007, les Lignes directrices régionales pour la protection spéciale en cas de retour d'enfants et d'adolescents. | UN | واعتمد المؤتمر الإقليمي للهجرة() في أيار/مايو 2007 المبادئ التوجيهية الإقليمية للحماية الخاصة في حالات عودة الأطفال. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a encouragé l'État à continuer de s'employer à appliquer les mesures juridiques de protection spéciale des femmes victimes de la violence dans toutes ses manifestations, et en particulier à créer, à cet effet, un programme de protection des victimes et des témoins. | UN | وحث فريق الأمم المتحدة القطري نيكاراغوا على مواصلة بذل جهود من أجل تنفيذ التدابير القانونية للحماية الخاصة للنساء ضحايا العنف في جميع مظاهره، ولا سيما من خلال إنشاء برنامج لحماية الضحايا والشهود(55). |
n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; | UN | (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛ |
n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; | UN | (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛ |
Enfin, le 14 septembre 1995, afin de lutter contre les cas croissants de violence contre les enfants, le décret 275 a notamment créé un comité pour la protection spéciale des enfants contre toutes les formes de négligence, de violence, de cruauté, d'exploitation, de discrimination et autres manifestations préjudiciables à son développement. | UN | وأخيرا، في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، ومن أجل التصدي لحالات العنف المتزايدة ضد اﻷطفال، أنشئت بموجب المرسوم ٢٧٥ لجنة للحماية الخاصة لﻷطفال من كل أشكال اﻹهمال والعنف والوحشية والاستغلال والتمييز وغير ذلك من المظاهر التي تعرض نموهم للخطر. |
La Convention relative aux droits de l'enfant, qui de tous les instruments de droit international est le plus largement ratifié, constitue un cadre détaillé pour la protection particulière que les parties sont tenues en droit d'accorder aux enfants, et notamment aux enfants vivant sous occupation militaire. | UN | 34 - تتضمن اتفاقية حقوق الطفل، وهي الأوسع تصديقا بين كل المعاهدات القانونية الدولية، إطارا مفصلا للحماية الخاصة التي يقع على الأطراف التزام قانوني بتوفيرها للأطفال. ويشمل ذلك الأطفال الذين يعيشون تحت احتلال حربي. |
En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature (TETN) par les minorités autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. | UN | وتُعتبر المناطق التي تنتفع فيها الشعوب الأصلية بالطبيعة وفقا لنمط حياتها التقليدي، في عداد المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة بمقتضى القانون الاتحادي رقم 49 المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن " أراضي الانتفاع التقليدي بالطبيعة للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " . |
Le Conseil demande aux parties burundaises de s'entendre sans attendre sur la mise en place d'une unité spéciale de protection exclusivement chargée de la fonction de police consistant à assurer la sécurité personnelle des hommes politiques rentrant d'exil. | UN | " ويدعو مجلس الأمن الأطراف البوروندية إلى التوصل إلى اتفاق بسرعة بشأن إنشاء وحدة للحماية الخاصة يعهد إليها وحدها مهام الشرطة فيما يتصل بتوفير الأمن الشخصي للسياسيين العائدين من المنفى. |