Il ne peut, notamment, recourir à la menace et à l’emploi de la force dans l’exercice de la protection diplomatique. | UN | ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في ممارستها للحماية الدبلوماسية. |
L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. | UN | قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين. |
Il est par conséquent nécessaire de supprimer, à l'article 1 le mot < < illicite > > de la description de l'acte donnant lieu à la protection diplomatique. | UN | ولذا ينبغي أن تحذف من نص المادة 1 كلمة ' ' غير مشروع`` التي تصف الفعل المحرك للحماية الدبلوماسية. |
Il n'y a toujours pas d'accord sur le lien entre une société et son État national qui constituerait un fondement acceptable pour la protection diplomatique. | UN | ولا يوجد بعد اتفاق على الصلة التي توجد بين الشركة ودولة جنسيتها، والتي يمكن أن تهيئ أساسا مقبولا للحماية الدبلوماسية. |
Il a aussi été dit qu'il serait artificiel d'assimiler les mesures alors prises par le Royaume-Uni et d'autres pays à un exercice de protection diplomatique. | UN | وذُكر أيضاً أن اعتبار التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وبلدان أخرى ممارسة للحماية الدبلوماسية هو عملية مصطنعة. |
En soi, l'article ne créait, ni n'étendait, ni ne modifiait l'institution de la protection diplomatique. | UN | وقيل إن المادة بهذا الوصف لا تُنشيء أعرافا للحماية الدبلوماسية أو تتوسع فيها أو تعدل منها. |
L'auteur poursuit en faisant valoir qu'une telle ONG ne présente pas de lien suffisant avec l'État d'immatriculation pour avoir droit à la protection diplomatique. | UN | بيد أنه يجادل بأنه لا توجد للمنظمة غير الحكومية علاقة كافية بدولة التسجيل لتصبح مؤهلة للحماية الدبلوماسية. |
En principe donc, rien ne s'opposait à ce qu'un État puisse exercer la protection diplomatique dans de telles circonstances. | UN | وبالتالي، لا يوجد، من حيث المبدأ، سبب يمنع ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية في ظروف كهذه. |
Faire de la nationalité une condition de l'exercice de la protection diplomatique est conforme à la théorie et à la pratique du droit international coutumier et a l'avantage de prévenir les abus. | UN | وإن جعل الجنسية شرطاً للحماية الدبلوماسية يتفق مع نظرية وتطبيق القانون الدولي العرفي ويمنع أيضاً إساءة الاستعمال. |
Il ne s'ensuit pas pour autant que les règles gouvernant la protection diplomatique en général ou l'épuisement des recours internes en particulier sont claires ou peu douteuses. | UN | لكن هذا لا يعني أن هناك بالضرورة وضوحا أو تيقنا بشأن القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بصورة عامة أو بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بصورة خاصة. |
Dans le monde réel, la résidence offrait une base à la protection diplomatique lorsqu'il était impossible d'établir une telle base par des preuves documentaires normales. | UN | وفي عالم الواقع، ستوفِّر الإقامة أساسا للحماية الدبلوماسية ما كان يمكن إثباته بالمستندات العادية. |
Elle est réticente à accepter le projet d'article 4, qui est en conflit avec l'exercice discrétionnaire de la protection diplomatique et avec le droit coutumier. | UN | وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي. |
C'est cette question qu'il faut étudier dans le cadre de la présente étude sur la protection diplomatique. | UN | وهذه هي المسألة التي يجب أن تتناولها هذه الدراسة للحماية الدبلوماسية. |
L'article premier donne une bonne définition de la protection diplomatique. | UN | ومشروع المادة 1 يوفر تعريفا سليما للحماية الدبلوماسية. |
Le Royaume-Uni souscrit à la décision de la Commission de ne pas examiner la protection fonctionnelle exercée par les organisations internationales dans le cadre de l'étude de la protection diplomatique. | UN | وتوافق المملكة المتحدة على قرار اللجنة القائل بأن الاستعراض الحالي للحماية الدبلوماسية لا يشكل فرصة مناسبة لإجراء أي استعراض للحماية الوظيفية الواجب منحها للمنظمات الدولية. |
Cette conception de la protection diplomatique est toutefois trop étroite. | UN | بيد أن هذا يعتبر نظرة ضيقة للغاية للحماية الدبلوماسية. |
L'adoption d'une disposition sur le sujet permettrait de remédier à l'un des aspects les plus injustes de la protection diplomatique. | UN | واعتماد حكم في هذا الموضوع يعني إزالة واحد من مصادر الإجحاف الرئيسية للحماية الدبلوماسية. |
Étant donné cette double critique, l'article premier gagnerait à donner une définition plus précise de la protection diplomatique. | UN | ومن المثلين المذكورين أعلاه يبدو أن مشروع المادة 1 سوف يتطلب تعريفا أدق للحماية الدبلوماسية. |
La phrase entre crochets est probablement superflue, mais elle appelle l'attention sur le fait que les procédures visées dans cette clause de sauvegarde viennent compléter la protection diplomatique. | UN | ومع ذلك فهي تؤكد على أن الإجراءات من النوع الذي يشمله هذا الشرط التحوطي هي إجراءات مكملة للحماية الدبلوماسية. |
La délégation marocaine approuve la décision de la CDI de retenir la notion traditionnelle de protection diplomatique à savoir un droit de l'État exercé par celui-ci de manière discrétionnaire. | UN | وهو يوافق على قرار اللجنة باختيار المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية كحق تمارسه الدولة حسب تقديرها. |
Comme l'article 3, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. | UN | وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية. |