Les généraux ne sont pas seuls à concevoir des campagnes. | Open Subtitles | ليس الجنرالات فقط الذين يعرفون كيف يرتبون للحملات |
Elle n'appuie pas de candidats à des fonctions publiques ou ne verse pas des contributions à des campagnes électorales ou à des candidats. | UN | ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين. |
Le Comité a réitéré sa vive inquiétude devant les effets dévastateurs des campagnes militaires israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Premièrement, la Bolivie accorde une grande importance aux campagnes d'information visant à informer les peuples des territoires non autonomes des possibilités qui leur sont offertes. | UN | فأولا، يولي بلده أهمية كبيرة للحملات الإعلامية لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالإمكانيات المتاحة لهم. |
Donner des moyens d'action aux associations féminines disséminées dans les différentes provinces et régions du Sultanat pour en faire des sièges de campagne électorale. | UN | تأهيل جمعيات المرأة العمانية المتوزعة في شتى ولايات ومناطق السلطنة لتكون مقاراً للحملات الانتخابية. |
:: Promotion de la commercialisation sociale des projets et produits grâce à des emblèmes et des noms de campagnes | UN | :: تيسير التسويق على الصعيد الاجتماعي للمشاريع والمنتجات باللجوء إلى استخدام شعارات وأسماء للحملات |
Elles ont aussi aidé à exprimer de façon informelle les règles de base de la conduite responsable des campagnes politiques. | UN | وهي تساعد أيضا على القيام، بصورة غير رسمية، بصياغة القواعد اﻷساسية للتنظيم المسؤول للحملات السياسية. |
Les calendriers des campagnes étaient souvent irréalistes et les ressources locales n'étaient pas mobilisées de manière judicieuse. | UN | وكثيرا ما كانت الأطر الزمنية للحملات غير واقعية كما أن الموارد المحلية لم تُعبأ بصورة كافية. |
À l'avenir, il importe néanmoins d'établir un lien entre la planification des campagnes mondiales et les résultats de cette initiative. | UN | غير أن من الضروري بذل الجهود في وقت مبكر للربط بين هذه المبادرة وبين التخطيط للحملات العالمية مستقبلا. |
Aux fins des campagnes de promotion, l'on a de plus en plus recours à une large gamme de médias pour toucher les différents groupes de la population, tels que les personnes handicapées. | UN | وتستخدم الدعاية للحملات بصورة متزايدة مجموعة من وسائط الإعلام للمساعدة في الوصول إلى السكان مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La sanction en cas de nonrespect des règles et des quotas énoncés dans ce texte est la réduction du financement public des campagnes électorales. | UN | وتتمثل عقوبة عدم الامتثال للقواعد والحصص المبينة في هذا القانون في خفض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
Si les listes ne respectent pas ces règles, le financement public des campagnes électorales peut être réduit. | UN | وإذا لم تحترم القوائم هذه القواعد يمكن أن يخفض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
En outre, on a constaté que les campagnes menées par la police pouvaient avoir certains effets négatifs. | UN | وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية. |
Le Conseil électoral national accorde certains avantages, tels que des subventions pour les campagnes électorales, aux partis qui présentent des candidates. | UN | ويمنح المجلس الانتخابي الوطني للأحزاب التي تقدم مرشحات مزايا معينة مثل الإعانات للحملات الانتخابية. |
Cette loi fait perdre à toute formation politique qui ne respecte pas cette règle la moitié du financement public pour les campagnes électorales. | UN | وبموجب هذا القانون تفقد كل كتلة سياسية لا تتقيد بهذه القاعدة نصف الأموال العمومية المخصصة للحملات الانتخابية. |
La plupart ne votent pas. Ils ne contribuent pas aux campagnes. | Open Subtitles | فهُم لا يصوّتون ، ولا يتبرّعون للحملات الإنتخابية |
Il aidera en outre à résister aux campagnes de désinformation qui entravent la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. | UN | وفضلا عن ذلك، سيساعد مكون الدعوة في التصدي للحملات الإعلامية المضللة التي تعوق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Eu égard aux campagnes passées contre la violence au foyer, elle se demande pourquoi cette forme de violence est toujours aussi répandue et si le Gouvernement fournit aux tribunaux et à la police une formation axée sur des considérations sexospécifiques. | UN | ونظرا للحملات السابقة بشأن العنف المنزلي، تساءلت عن سبب استمرار انتشار العنف المنزلي، وما إذا كانت الحكومة توفّر التدريب من منظور نسائي للمحاكم والشرطة. |
Si les listes ne respectent pas ces règles, le financement public de la campagne électorale peut être réduit. | UN | وإذا لم تحترم هذه القواعد في القوائم، فإنه يجوز خفض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
Le Code électoral garantit aux candidats le droit de faire campagne dans des conditions d'égalité. | UN | ويكفل قانون الانتخابات في قيرغيزستان شروطاً واحدة للحملات الانتخابية لكافة المرشحين. |
:: D'encourager, là où il n'en existe pas, le financement public de campagnes novatrices, visant à renforcer la participation des femmes à la vie publique; | UN | :: وتعزيز التمويل العام للحملات المبتكرة، عندما لا يكون موجوداً، من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |