L'ONUSIDA, en tant qu'intermédiaire neutre et que défenseur à l'échelle mondiale, peut créer un point d'entrée positif pour le dialogue sur ces questions délicates. | UN | وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة. |
Ordre du jour annoté pour le dialogue sur les principaux défis à relever dans le cadre du Protocole de Montréal | UN | جدول الأعمال المشروح للحوار بشأن التحديات التي ستواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل |
Il a fourni un cadre pour une concertation sur les politiques à mener et une planification participative portant sur tous les secteurs de l'administration publique et de la société civile. | UN | وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني. |
Pour sa part, elle est ouverte à un dialogue sur le contenu, l'organisation et la conduite d'une troisième Conférence de la paix. | UN | ومن جانبنا فنحن على استعداد للحوار بشأن محتوى مؤتمر السلم الثالث وتنظيمه وعقده. |
En 1996, le Conseil a pris des dispositions visant, notamment, à assurer une préparation conjointe et plus poussée du dialogue sur les politiques. | UN | وفي عام ٦٩٩١ اتخذ المجلس إجراءات وذلك، في جملة أمور، لتأمين إعداد أفضل ومشترك للحوار بشأن السياسات العامة. |
Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée | UN | تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل |
La proposition concernant un nouveau partenariat donnera sans doute un nouvel élan au dialogue sur l'orientation future du maintien de la paix. | UN | وما من شك في أن خطة الشراكة الجديدة ستعطي زخما للحوار بشأن الاتجاه الذي يتعين أن يتخذه حفظ السلام في المستقبل. |
Remplacée par la nouvelle Coalition pour le dialogue sur l'Afrique | UN | حل محله ترتيب جديد، هو الإتلاف المعزز للحوار بشأن أفريقيا |
Il a également servi de plateforme pour le dialogue sur l'amélioration du cadre juridique actuel en vue d'adopter une législation nationale sur les armes de petit calibre. | UN | وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة منبر للحوار بشأن تحسين الإطار القانوني الراهن، بهدف اعتماد تشريع يتناول الأسلحة الصغيرة في البلد. |
b) Accueille avec satisfaction les résultats positifs du premier train de mesures approuvées par le Forum tripartite pour le dialogue sur Gibraltar. > > | UN | (ب) ترحب بما تكلّلت به من نجاح المجموعة الأولى من التدابير التي وضعها المنتدى الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق. |
VI. Forum pour le dialogue sur Gibraltar Les négociations sur Gibraltar entre le Royaume-Uni et l'Espagne ont abouti à l'établissement en 2004 du Forum pour le dialogue. | UN | 31 - أسفرت المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن موضوع جبل طارق عن إنشاء منتدى للحوار بشأن جبل طارق في عام 2004. |
La mise en œuvre des accords annoncés par le Forum tripartite pour le dialogue sur Gibraltar, tenu à Cordoba (Espagne) en septembre 2006, est en cours et avance bien. | UN | وقال إن تنفيذ الاتفاقات التي أعلن عنها المنتدى الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق، والمعقود في قرطبه، إسبانيا، في أيلول/ سبتمبر 2006 يسير في الطريق الصحيح ويعمل بصورة جيدة. |
D'autre part, en tant que lieux de concertation sur les politiques, les bureaux sous-régionaux n'ont eu qu'un impact limité, étant donné que les comités intergouvernementaux d'experts ne se sont pas toujours avérés utiles pour favoriser cette concertation. | UN | ولم تحقق المكاتب دون الإقليمية سوى أثر محدود في دورها كمراكز للحوار بشأن السياسات نظرا لأن لجان الخبراء الحكومية الدولية لا تصلح دائما كأدوات لتعزيز هذا الحوار. |
Le rôle des bureaux en tant que lieux de concertation sur les politiques devrait être clairement précisé, notamment en définissant leurs publics cibles et en les dotant des moyens nécessaires pour évaluer l'impact de leur activité dans ce domaine. | UN | كما يتعين التحديد الواضح لدور المكاتب دون الإقليمية كمراكز للحوار بشأن السياسات بما في ذلك تعريف الجهات التي تستهدفها ووسائل تقييم أثرها. |
L'on est en train de promouvoir la Convention no 169 considérée comme un cadre de concertation sur ces questions essentielles. | UN | 41 - ويجري الترويج للاتفاقية رقم 169 بوصفها إطاراً للحوار بشأن هذه القضايا موضع الاهتمام. |
Par exemple, les enquêtes et les rapports périodiques sont utilisés pour suivre les progrès réalisés et jeter les bases d'un dialogue sur le suivi. | UN | فعلى سبيل المثال، تُستخدم الدراسات الاستقصائية والتقارير الدورية لرصد التقدم ولتقديم أساس للحوار بشأن المتابعة. |
À l'inverse, un dialogue sur la protection des enfants avec les parties au processus de paix peut servir de point d'ancrage aux efforts de médiation. | UN | وفي ما عدا ذلك، يمكن للحوار بشأن حماية الطفل مع أطراف عملية السلام أن يتيح مدخلا لجهود الوساطة. |
Permettez-moi de terminer avec une remarque sur deux domaines centraux du dialogue sur les migrations dans lesquels nous allons investir fortement dans l'année à venir. | UN | وأود في ختام كلمتي الإشارة إلى ساحتين أساسيتين للحوار بشأن الهجرة، يجب علينا الاستثمار فيهما كثيرا خلال السنة المقبلة. |
Le Groupe de travail constitue une instance irremplaçable pour la conduite du dialogue sur les questions concernant les droits des minorités et pour la recherche de solutions constructives au problème des minorités. | UN | ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات. |
4. Rapport des modérateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention | UN | 4- تقرير الميسرين المشاركين للحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
4. Rapport des modérateurs du dialogue pour une action concertée à long terme | UN | 4- تقرير المُيسرين المشاركين للحوار بشأن العمل التعاوني |
Aujourd'hui plus que jamais, la CNUCED est nécessaire en tant qu'instance présidant au dialogue sur le développement et sur les questions connexes du commerce, des finances, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، هناك حاجة لﻷونكتاد بوصفه محفلا للحوار بشأن التنمية والمسائل ذات الصلة مثل التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
L'Union européenne appuie fermement le Forum qui donne aux pays l'opportunité de poursuivre le dialogue sur les migrations et le développement et se félicite de la coopération entre le Forum et les Nations Unies. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي القوي للمنتدى، حيث أنه يتيح للبلدان الفرصة للحوار بشأن هذه المسألة، ورحب بالتعاون بين المنتدى والأمم المتحدة. |
Le Royaume-Uni reste engagé dans le processus de dialogue trilatéral sur Gibraltar entre son gouvernement et ceux de l'Espagne et de Gibraltar. | UN | وما زالت المملكة المتحدة ملتزمة بالمسار الثلاثي للحوار بشأن جبل طارق بين حكومات المملكة المتحدة وإسبانيا وجبل طارق. |
Le Japon a l'intention de continuer de saisir toutes les possibilités de dialogue sur la question des droits de l'homme et de ne rien négliger pour améliorer la situation en la matière. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة الاستفادة على نحو فعال من الفرص المتاحة للحوار بشأن حقوق الإنسان والسعي جاهدة إلى تحسين قضايا حقوق الإنسان. |