Il présente en outre les résultats des consultations menées concernant la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | كما يعرض نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار فيما بين الثقافات والأديان. |
L'ONU a proclamé l'année 2001 < < Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations > > . | UN | لقد حددت الأمم المتحدة عام 2001 سنة للحوار فيما بين الحضارات. |
Une délégation a proposé qu’une page Web soit mise au point pour l’Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, qui sera célébrée en 2001. | UN | واقترح أحد الوفود إنشاء صفحة على الشبكة العالمية ﻷجل سنة اﻷمم المتحدة، المقبلة، للحوار فيما بين الحضارات. |
Les centres d'information des Nations Unies exécutent un large éventail d'activités liées à l'Année du dialogue entre les civilisations. | UN | وتضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلان بمجموعة كبيرة من الأنشطة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات. |
Dans ce contexte, le dialogue interconfessionnel a aussi été considéré par certains comme une composante indispensable du dialogue entre les civilisations. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات. |
La CNUCED constituait un précieux espace de dialogue entre tous les acteurs du développement − gouvernements, organisations de la société civile, institutions spécialisées −, un dialogue qui dénotait une responsabilité commune et la recherche de solutions pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des pays en développement. | UN | وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية. |
Il est opportun que l'année 2001 soit désignée Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ومما يجيء في وقته تماما إعلان ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات. |
L'Union africaine a déjà tenu des consultations avec le Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques et avec la Commission électorale sur la question de savoir comment elle pourrait au mieux apporter son aide dans le processus électoral. | UN | وقال لقد أجرى الاتحاد الأفريقي مشاورات بالفعل مع المنتدى الدائم للحوار فيما بين الأحزاب السياسية ومع لجنة الانتخابات عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها العملية الانتخابية بشكل أفضل. |
Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations | UN | 60/4 البرنامج العالمي للحوار فيما بين الحضارات |
Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations | UN | 60/4 البرنامج العالمي للحوار فيما بين الحضارات |
Modalités du Dialogue de haut niveau sur le financement Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations | UN | 60/4 البرنامج العالمي للحوار فيما بين الحضارات |
Résultats des consultations sur la proposition tendant à proclamer une décennie pour le dialogue entre les religions et les cultures | UN | سابعا - نتائج المشاورات حول اقتراح إعلان عقد للحوار فيما بين الثقافات والأديان |
Le Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques a été créé suite à un décret conjoint stipulant entre autres que 30 % au moins des représentants des partis politiques au Forum devaient être des femmes. | UN | 5 - وقال إنه تم إنشاء المنتدى الدائم للحوار فيما بين الأحزاب السياسية من خلال قانون مشترك ينص في جملة الأمور على وجوب أن لا يقل تمثيل المرأة في الحزب السياسي في المنتدى عن 30 في المائة. |
Ce n'est pas un hasard si, au seuil du XXIe siècle, l'on s'entend de manière générale à reconnaître l'importance particulière du dialogue entre les nations, les cultures et les civilisations. | UN | وليس بمحض الصدفة أن نتوصل ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين إلى تفاهم عام بشأن الأهمية الخاصة للحوار فيما بين الأمم والثقافات والحضارات. |
J'ai noté entre autre, avec un intérêt particulier, le rôle que le rapport reconnaît à l'Assemblée générale en tant qu'organe central du dialogue entre les nations dans leurs efforts de recherche de solutions idoines aux problèmes auxquels l'humanité est confrontée. | UN | وأشير أيضا مع الاهتمام الخاص إلى الدور الذي يوليه التقرير للجمعية العامة بوصفها محفلا للحوار فيما بين الدول سعيا إلى حلول ملائمة للمشاكل التي تواجهها البشرية. |
En tant que pays démocratique et pluriculturel, la Suisse incarne l'esprit authentique de l'ONU et constitue le meilleur modèle du dialogue entre les civilisations. | UN | وسويسرا، بوصفها مجتمعا ديمقراطيا متعدد الثقافات، تمثل الروح الحقيقية للأمم المتحدة وهي أفضل مثال للحوار فيما بين الحضارات. |
1. Affirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituent des dimensions importantes du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; | UN | 1 - تؤكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات ولثقافة السلام؛ |
La CNUCED constituait un précieux espace de dialogue entre tous les acteurs du développement − gouvernements, organisations de la société civile, institutions spécialisées −, un dialogue qui dénotait une responsabilité commune et la recherche de solutions pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des pays en développement. | UN | وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية. |
Il fut créé en tant qu'espace de dialogue entre les acteurs concernés, au sein du système de promotion et de protection des droits de l'homme des Nations unies, y compris ceux n'étant pas habituellement représentés dans les fora des Nations unies. | UN | وكان القصد منه أن يكون محفلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للحوار فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، بمن فيها العناصر الفاعلة غير الممثلة عادة في محافل الأمم المتحدة. |