Les élections ont suscité un esprit de dialogue et de réconciliation. | UN | وقد أدت الانتخابات إلى بروز روح جديدة للحوار والمصالحة. |
Ils ont connaissance du processus de réconciliation, mais déploré l'absence de représentants des réfugiés dans la Commission nationale de dialogue et de réconciliation. | UN | ولئن كانوا على وعي بعملية المصالحة، فقد أبدوا تحفظات بشأن عدم تمثيل اللاجئين في اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة. |
ii) Augmentation du pourcentage d'organisations de la société civile représentées dans le processus national de dialogue et de réconciliation | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المدني الممثلة في المنبر الوطني للحوار والمصالحة |
Le Gouvernement a également annoncé la mise en place de la Commission nationale du dialogue et de la réconciliation prévue dans la feuille de route, laquelle devrait être composée de représentants de toutes les régions et communautés du Mali. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا إنشاءَ اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة المنصوص عليها في خريطة الطريق، وأضافت أن اللجنة ستتألف من ممثلي كل المناطق والطوائف في مالي. |
En même temps, le Gouvernement est resté ouvert à tous les Somaliens qui sont prêts au dialogue et à la réconciliation. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الحكومة منفتحة على جميع الصوماليين المستعدين للحوار والمصالحة. |
Le Gouvernement avait créé un comité pour le dialogue et la réconciliation qui visait à encourager les terroristes et autres extrémistes à renoncer à la violence. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة للحوار والمصالحة ترمي إلى تقديم حوافز لتثبيط الإرهابيين وغيرهم من المتطرفين عن العنف. |
Le 6 mars 2013, le Gouvernement de transition a mis en place une Commission dialogue et réconciliation (CDR) dotée d'un mandat de deux ans. | UN | 37- في 6 آذار/مارس 2013، أنشأت الحكومة الانتقالية لجنة للحوار والمصالحة مدة ولايتها سنتان. |
2014 (estimation) : 0 % :: Conseils aux acteurs nationaux intéressés au sujet d'un processus national de dialogue et de réconciliation, à travers des réunions mensuelles | UN | :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المعنية بشأن إقامة منبر وطني للحوار والمصالحة من خلال عقد اجتماعات شهرية |
:: 2 ateliers avec la Commission parlementaire en vue de faciliter la reprise du processus national de dialogue et de réconciliation | UN | :: عقد حلقتي عمل مع اللجنة البرلمانية لتيسير استئناف المنبر الوطني للحوار والمصالحة |
:: Appui technique, à travers 3 consultations et tables rondes, aux organisations et à l'élite féminine, pour permettre aux déléguées d'exprimer leurs préoccupations dans le cadre du processus national de dialogue et de réconciliation | UN | :: تقديم الدعم التقني من خلال 3 مشاورات ومناقشات مائدة مستديرة للمنظمات النسائية والقيادات النسائية لتمكين ممثلي المرأة من الإعراب عن شواغلهم بشأن المنبر الوطني للحوار والمصالحة |
En outre, le Département des affaires politiques du Secrétariat est sur le point de détacher auprès du BINUGBIS un consultant spécialisé en matière de dialogue et de réconciliation afin de fournir des connaissances spécialisées pour les préparatifs techniques de la conférence nationale et, plus généralement, l'ensemble du processus de dialogue. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن إدارة الشؤون السياسية في صدد تعيين مستشار للحوار والمصالحة في المكتب لتقديم الخبرة فيما يتعلق بالاستعدادات التقنية للمؤتمر الوطني وعملية الحوار ككل. |
:: Organisation, au niveau des régions et des États, de forums composés de représentants du monde associatif, des autorités traditionnelles et de l'administration, qui se réuniront chaque mois dans un but de dialogue et de réconciliation | UN | :: إنشاء محافل إقليمية على مستوى الدولة، تتألف من منظمات المجتمع المدني والزعماء الشعبيين وممثلي الحكومة، وتنعقد شهريا لتوفير وسيلة للحوار والمصالحة |
Organisation, au niveau des régions et des États, de forums composés de représentants du monde associatif, des autorités traditionnelles et de l'administration, qui se réuniront chaque mois dans un but de dialogue et de réconciliation | UN | إنشاء منتديات إقليمية على مستوى الولايات تضم منظمات المجتمع المدني وزعماء القبائل والممثلين الحكوميين وتجتمع شهريا لتوفير وسيلة للحوار والمصالحة |
À cet égard, le Conseil a réitéré la nécessité pour les institutions fédérales de transition de s'engager dans un processus de dialogue et de réconciliation qui soit authentique et inclusif, et ce dans le cadre de la Charte fédérale de transition de la Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، شدد مجلس السلام والأمن على ضرورة أن تبدأ المؤسسات الاتحادية المؤقتة عملية جامعة وأصيلة للحوار والمصالحة في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي للصومال. |
Dans le même ordre d'idées, je voudrais vous encourager à recommander le désarmement immédiat du Mouvement national pour la libération de l'Azawad et le déploiement des Forces de défense et de sécurité maliennes à Kidal, tout en exhortant le Mouvement national désarmé à s'employer à régler ses différends politiques dans le cadre de la Commission nationale du dialogue et de la réconciliation. | UN | وفي شأن ذي صلة، أود أيضا أن أشجعكم على التوصية بالنزع الفوري لسلاح الحركة الوطنية لتحرير أزواد ونشر قوات الدفاع والأمن المالية في كيدال، مع حث الحركة المنزوعة السلاح على تسوية تظلماتها السياسية في إطار اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة. |
Nous nous réjouissons que le rapport ait noté les avancées notables dans le processus politique enregistrées depuis l'adoption de la résolution 2085 (2012), notamment avec l'adoption de la Feuille de route pour la transition et la création de la Commission nationale du dialogue et de la réconciliation. | UN | وإن من دواعي سرورنا أن التقرير قد أشار إلى التقدم الملحوظ الذي أُحرز على مسار العملية السياسية منذ اتخاذ القرار 2085 (2012)، ولا سيما مع اعتماد خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية وتشكيل اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة. |
Cette situation mérite que nous y prêtions attention afin de prévenir les conflits armés en créant un climat propice au dialogue et à la réconciliation sur la base des principes démocratiques, d'une bonne gestion des affaires publiques et du respect des droits fondamentaux des minorités. | UN | هذه الحالة تستأهل اهتمام الجميع بغية الحيلولة دون نشوب الصراعات المسلحة، وذلك بتهيئة بيئة مؤاتيـــة للحوار والمصالحة تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات. |
36. De ce tableau sombre émerge cependant un point positif: c'est la place prépondérante accordée au dialogue et à la réconciliation dans la gestion des crises et conflits nés du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance sous toutes ses formes. | UN | 36- على أن هناك نقطة إيجابية في هذه الصورة القاتمة هي المكانة الهامة التي تخصَّص للحوار والمصالحة في إدارة الأزمات أو النـزاعات الناجمة عن العنصرية وكره الأجانب والتعصب بجميع أشكاله. |
En exprimant sa sympathie pour le peuple somali, le Bénin voudrait rappeler ici aux différentes factions qu'il leur incombe de créer les conditions pour le dialogue et la réconciliation nationale et les invite à faire preuve de tolérance. | UN | وترغب بنن، إذ تعرب عن تعاطفها مع شعب الصومال، في تذكير الفصائل المختلفة بأن عليها أن تهيأ الظروف المؤاتية للحوار والمصالحة الوطنية، ونحن نحثها على التحلي بالتسامح. |
78. J'accueille avec satisfaction le lancement des travaux de la Commission nationale pour le dialogue et la réconciliation et j'y vois un signe fort de la volonté du Gouvernement de transition et du peuple maliens de commencer à s'attaquer aux problèmes profonds auxquels se heurtent toutes les communautés du Mali depuis de nombreuses années. | UN | 78 - وإنني أرحب ببدء عمل اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة. فهو دليل قوي على التزام الحكومة الانتقالية وشعب مالي بالشروع في التصدي للمشاكل المتجذرة التي ابتُليت بها جميع القبائل في مالي لسنوات عديدة. |
La décision des autorités maliennes de créer une commission dialogue et réconciliation facilitera la négociation et la réconciliation entre les acteurs maliens, y compris les groupes armés maliens qui, sans conditions, renoncent à des activités terroristes et s'engagent à désarmer et à respecter l'unité, l'intégrité territoriale et la Constitution du Mali. | UN | وسييسّر قرار سلطات مالي القاضي بإنشاء لجنةٍ للحوار والمصالحة انطلاق المفاوضات وتحقيق المصالحة بين الأطراف الفاعلة في مالي، بما فيها الجماعات المسلحة المالية التي تنبذ الأنشطة الإرهابية دون أي قيد أو شرط وتلتزم بإلقاء السلاح وباحترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية ودستورها. |
La plateforme nationale a commencé à consulter les parties prenantes sud-soudanaises en vue de la tenue d'une conférence de concertation et de réconciliation nationales. | UN | وبدأ المنتدى بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة السودانيين الجنوبيين بهدف عقد مؤتمر وطني للحوار والمصالحة. |