ويكيبيديا

    "للحياة البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie humaine
        
    • à des vies humaines
        
    • vies humaines et
        
    • pour les vies humaines
        
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    Le défi est de léguer à la génération future une planète qui pourra soutenir à tout jamais la vie humaine. UN ويتمثل هذا التحدي في أن نورث الجيل المقبل كوكبا يكون قادرا على أن يوفر الاستدامة للحياة البشرية الى اﻷبد.
    Les progrès et la vitalité de l'ordre social dépendent, en fait, d'une relation harmonieuse entre les dimensions matérielles et spirituelles de la vie humaine. UN وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية.
    En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. UN وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب.
    La censure préalable ne devrait être exercée qu'à titre très exceptionnel, uniquement pour empêcher la menace imminente d'une atteinte grave et irréparable à des vies humaines ou à des biens. UN وينبغي أن تكون الرقابة المسبقة تدبيراً استثنائياً للغاية، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو الممتلكات.
    Cette réalité n'a pas seulement une dimension historique, claire et définie. Elle confine également à la dimension morale de la vie humaine. UN وليس لهذه الحقيقة دلالة تاريخية واضحة وقاطعة فحسب بل إنها تنطوي في ثناياها على إيحاء يمس البُعد الإثني للحياة البشرية.
    L'Iraq note que la perte invoquée ne correspond pas aux coûts des soins effectivement assumés mais à des évaluations théoriques de la valeur économique de la vie humaine. UN ويشير العراق إلى أن حساب الخسارة المطالب بالتعويض عنها لا يستند إلى تكاليف العلاج المتكبدة فعلاً، وإنما إلى تقييم نظري للقيمة الاقتصادية للحياة البشرية.
    L'extrême pauvreté, les épidémies, la pollution de l'environnement, les catastrophes naturelles et les changements climatiques font peser de graves menaces sur la vie humaine. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    L'eau est la base de la vie et une ressource essentielle à la vie humaine. UN إن الماء هو أساس كل الحياة ومصدر لا غنى عنه للحياة البشرية.
    Ces terroristes ont démontré une fois de plus leur indifférence pour la vie humaine. Open Subtitles هؤلاء الإرهابيون أظهروا مرة أخرى عدم مراعاتهم للحياة البشرية
    Cet acte cruel, qui met en danger la vie des expulsés, illustre clairement à quel point le régime éthiopien fait fi de la vie humaine et du droit international. UN إن الفعل القاسي الذي ترتكبه جبهة التحرير الشعبية لتيغراي والذي يمكن أن يعرض للخطر حياة هؤلاء المرحلين الذين لا حول لهم ولا قوة، لشهادة ساطعة على عدم احترامها للحياة البشرية وللقانون الدولي.
    Pour les magistrats qui se sont dissociés de la décision majoritaire, le problème constitutionnel de l'avortement ne porte pas sur la nature juridique de celui qui va naître mais bien sur les limites de la possibilité, pour l'État, d'imposer une conception déterminée de la vie humaine. UN وفي رأي القضاة الذين خالفوا قرار اﻷغلبية أن المشكلة الدستورية لﻹجهاض لا تتوقف على الوضع القانوني لكائن من المرتقب ولادته ولكن على حــدود قدرة الدولة على فرض مفهوم معين للحياة البشرية.
    " Nous devons être à la pointe de la lutte contre le réchauffement de la planète qui risque de rendre la Terre et son climat moins hospitaliers et plus hostiles à la vie humaine. UN " إنه يجب علينا أن نمسك بزمام الريادة في التصدي لتحدي الاحترار العالمي الذي يمكن أن يجعل هذا الكوكب ومناخه أقل صلاحية للحياة البشرية وأكثر إضراراً بها.
    Le respect fondamental de la vie humaine et des droits de l'homme ne peut être négociable ou fonction de l'âge, du sexe, de la race, du handicap, du fait que la naissance de la personne ait été désirée ou pas, de l'état de dépendance ou du stade de développement. UN كما أن الاحترام الأساسي للحياة البشرية ولحقوق الإنسان لا يمكن أن يكون خاضعاً للتفاوض أو متوقفاً على العمر أو النوع أو العرق أو الإعاقة أو الحاجة أو حالة الإعالة أو مرحلة التنمية.
    La société sert de puissant soutien à la vie humaine. UN ويوفر المجتمع دعما قويا للحياة البشرية.
    Nous considérons plutôt que la religion est un processus permanent à travers lequel l'humanité prend conscience de la dimension spirituelle de la vie humaine et apprend à orienter la vie individuelle et collective en conséquence. UN ولكننا نؤكد أن الدين عملية مستمرة يدرك من خلالها الإنسان البعد الروحي للحياة البشرية ويتعلم توجيه حياته الفردية والجماعية وفقا لذلك.
    :: Effectuer un travail de sensibilisation à l'échelle mondiale et s'employer davantage à montrer l'importance primordiale du cerveau dans la vie humaine et le caractère essentiel qu'il revêt dans l'amélioration de la qualité de vie et l'accroissement de la productivité dans le milieu du travail. UN :: نشر الوعي العالمي وزيادة الجهود من أجل تبيان أهمية المخ باعتباره أساسيا للحياة البشرية وجوهريا للارتقاء بنوعية الحياة وزيادة الإنتاجية في بيئة العمل.
    Ce que l'on qualifie d'< < horizontal > > renvoie aux besoins matériels pratiques et aux réalités de la vie humaine. UN وأما الإشارة إلى ما هو " أفقي " فهي تعني الاحتياجات والحقائق العملية والمادية للحياة البشرية.
    Les océans, les mers, les îles et les zones côtières, qui sont indispensables à la vie humaine et à la prospérité économique, méritent notre plus grande attention. UN إن المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية التي تعتبر حيوية للحياة البشرية والازدهار الاقتصادي جديرة بنيل أقصى اهتمامنا.
    61. De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la censure préalable devrait être une mesure exceptionnelle, prise uniquement pour empêcher la menace imminente d'une atteinte grave et irréparable à des vies humaines ou à des biens. UN 61- وترى المقررة الخاصة أن الرقابة المسبقة ينبغي أن تكون تدبيراً استثنائياً، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو للممتلكات.
    Nous avons appris ce matin que le monde doit faire face à de nouvelles situations et à des événements qui représentent une menace pour les vies humaines et les acquis obtenus en matière de développement. UN لقد سمعنا هذا الصباح أن العالم يواجه تحديات من أوضاع جديدة ومن أحداث تشكل تهديدا للحياة البشرية ومنجزات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد