ويكيبيديا

    "للحيلولة دون حدوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour empêcher la
        
    • de prévenir
        
    • pour prévenir une
        
    • pour empêcher que
        
    • pour éviter que
        
    • pour prévenir les
        
    • éviter les
        
    • pour empêcher un
        
    • d'éviter
        
    • pour prévenir de
        
    • mesures pour que
        
    • destinés à prévenir une
        
    On s'accorde à reconnaître la nécessité de renforcer la coopération et les consultations internationales pour empêcher la propagation de crises liées à l'instabilité des flux financiers. UN " ومن المسلم به أن الحاجة تدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور الدوليين للحيلولة دون حدوث آثار غير مباشرة لﻷزمات المرتبطة بتقلب التدفقات المالية.
    33. Engage tous les dirigeants ethniques au Kosovo à prendre des mesures concrètes, au niveau de leurs communautés, pour empêcher la violence ethnique, à s''efforcer de créer les conditions favorisant le retour durable, dans la sécurité et la dignité, des communautés minoritaires déplacées, et à soutenir les efforts en ce sens; UN 33- تحث زعماء جميع الفئات العرقية في كوسوفو على اتخاذ إجراءات محددة على صعيد مجتمعاتهم المحلية للحيلولة دون حدوث أعمال عنف ضد الأعراق الأخرى، وعلى تهيئة الأوضاع اللازمة من أجل عودة جماعات الأقليات المهَجَّرة عودة آمنة ومستدامة وكريمة، وعلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديد الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ
    C'est ce que montrent les efforts déployés récemment par les États pour mettre en place de nouvelles institutions afin de prévenir l'effondrement du système. UN وينعكس إدراك هذا في الجهود الحكومية الأخيرة الرامية إلى إنشاء وكالات جديدة للحيلولة دون حدوث انهيار شامل.
    Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Nous espérons sincèrement que vous apprécierez la gravité de la situation et que vous prendrez d'urgence des mesures efficaces pour éviter que cette situation n'entraîne des conséquences indésirables tant sur le plan humanitaire que sur le plan politique. UN وإننا يحدونا أمل صادق في أن تنظروا في خطورة الحالة وأن تتخذوا تدابير عاجلة وفعﱠالة للحيلولة دون حدوث أية عواقب إنسانية وسياسية غير مرغوب فيها نتيجة هذه الحالة.
    La Déclaration d'engagement définit la prévention du VIH comme le pilier de l'action contre le sida, illustrant ainsi la volonté mondiale de mettre en œuvre des programmes complets et factuels pour prévenir les nouvelles infections. UN 19 - يحدد إعلان الالتزام الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بوصفها الدعامة الأساسية للتصدي للإيدز، مما يعكس الالتزام العالمي بتنفيذ برامج شاملة مستندة إلى الأدلة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة.
    Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديــد الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، ـ
    Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire, où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées engagées conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديد الفقرة 80 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة()، التي يُذكر فيها أنه، للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Réaffirmant en outre le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديــد كذلك الفقــرة ٨٠ مــن الوثيقــة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٤(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Réaffirmant le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديد الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٤(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Réaffirmant en outre le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire 2/, où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي يذكر فيها أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Réaffirmant en outre le paragraphe 80 du Document final de sa dixième session extraordinaire Résolution S-10/2. , où il est déclaré que, pour empêcher la course aux armements dans l'espace, de nouvelles mesures devraient être prises et des négociations internationales appropriées devraient être engagées, conformément à l'esprit du Traité, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي ينص فيها على أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،
    Il a également pris une série de mesures fiscales en vue de prévenir une nouvelle aggravation du déficit budgétaire, entre autres : UN واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي:
    Au Sri Lanka, les femmes, jeunes et âgées, travaillent ensemble à créer des jardins dans tout le pays afin de prévenir les pénuries alimentaires. UN وفي سري لانكا، تعمل النساء المسنات والشابات معا لإقامة حدائق منزلية في أنحاء البلد للحيلولة دون حدوث نقص في الغذاء.
    Sur cette lancée, j'invite la communauté internationale à faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir une tragédie encore plus grande en République centrafricaine. UN واستنادا إلى هذه الجهود، أناشد المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون حدوث مأساة أكبر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La Conférence de Copenhague sur le changement climatique devrait marquer un tournant dans la lutte pour prévenir une catastrophe climatique. UN 69- وأوضح أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغيّر المناخ سيكون نقطة تحول في الكفاح للحيلولة دون حدوث كارثة مناخية.
    Nous demandons donc au Gouvernement israélien de faire preuve de toute la retenue possible pour empêcher que cela n'arrive. UN ولذا نحث حكومة اسرائيل على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس للحيلولة دون حدوث تلك المأساة.
    La coordination du processus de rédaction s'est améliorée depuis et l'équipe a travaillé de très longues journées pour éviter que l'affaire ne prenne davantage de retard. UN وقد تحسن تنسيق عملية الصياغة منذ ذلك الحين، وما برح الفريق يعمل ساعات طويلة للغاية للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير في هذه القضية.
    Tout le monde, les parties au conflit comme les membres du Conseil de sécurité, doit bien comprendre que l'assistance limitée et soigneusement contrôlée que nous sommes en mesure d'apporter grâce à ce système de notification n'est pas suffisante pour prévenir les souffrances excessives de la population civile. UN ومع ذلك، يجب أن يكون واضحا للجميع، أي أطراف الصراع وأعضاء مجلس الأمن، أن المساعدة المحدودة المحكومة بعناية التي سنتمكن من تقديمها من خلال نظام الإخطار هذا مع قوات الدفاع الإسرائيلية ليست كافية للحيلولة دون حدوث معاناة مفرطة بين السكان المدنيين.
    Deuxièmement, un environnement macroéconomique favorable est indispensable, lors de la libéralisation des échanges, pour éviter les déséquilibres budgétaires. UN وفي المقام الثاني: تُعد تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة أمرا حاسما للحيلولة دون حدوث عسر مالي خلال تحرير التجارة.
    iii) Les mesures à prendre pour empêcher un nouveau retard; UN `3 ' التدابير التي ستتخذ للحيلولة دون حدوث مزيد من التأخير؛
    Afin d'éviter tout double emploi, le Comité a décidé de ne pas examiner ces aspects comme il l'avait initialement prévu. UN ونتيجة لذلك، لم يستعرض المجلس هذه الجوانب على النحو المخطط له للحيلولة دون حدوث ازدواجية في الجهود.
    Compte tenu de la menace potentielle, la FIAS a néanmoins continué de faire preuve d'une vigilance discrète et effectué des perquisitions impromptues pour prévenir de nouvelles attaques. UN إلا أنه في ضوء التهديد المحتمل، لا تزال القوة يقظة وحذرة، وأجرت عمليات تفتيش عشوائية للحيلولة دون حدوث هجمات أخرى.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة باتخاذ خطوات للحيلولة دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Conférence de désarmement doit renouveler les efforts destinés à prévenir une course aux armements dans l'espace et les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager, à la Conférence d'examen, a déployer des efforts à cet effet. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد الجهود للحيلولة دون حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وينبغي أن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الاستعراض، أن تبذل ما بوسعها لمنع حدوث مثل هذا السباق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد