ويكيبيديا

    "للخبرة التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compétences techniques
        
    • l'expertise technique
        
    • connaissances techniques
        
    • connaissances spécialisées
        
    • d'expertise technique
        
    • son expertise technique
        
    • donner des avis sur des questions techniques
        
    C'est dans cette optique que la CEPALC a réitéré sa ferme volonté de continuer à mettre ses compétences techniques au service de l'organisation du Sommet des Amériques. UN وفي هذا السياق، أكدت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من جديد على التزامها الثابت بمواصلة تقديمها للخبرة التقنية إلى عملية قمة الأمريكيتين.
    51. De nombreux gouvernements (43) ont mentionné les problèmes financiers comme obstacle le plus courant à la mise en œuvre de programmes d'activités de substitution; 26 gouvernements ont cité le manque de structures d'appui pour fournir l'assistance, 17 les problèmes de coordination et 16 le manque de compétences techniques, comme autres éléments gênant la mise en œuvre de ces programmes. UN وذُكر الافتقار للهياكل الداعمة لإيصال المساعدة من قبل 26 حكومة، ومشاكل التنسيق من قبل 17 حكومة، والافتقار للخبرة التقنية من قبل 10 حكومات، فضلا عن عناصر أخرى تقيّد تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    Dans ce contexte, la création d'un fonds d'affectation spéciale pour l'expertise technique au Centre consultatif sur la législation de l'OMC était un fait nouveau important. UN وإزاء هذه الخلفية، يشكل إنشاء الصندوق الاستئماني للخبرة التقنية في إطار المركز الاستشاري المعني بقوانين منظمة التجارة العالمية تطوراً هاماً.
    Les connaissances techniques du personnel doivent s'accompagner d'une grande intégrité professionnelle, pilier de la confiance publique. UN وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم.
    1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    La capacité des petits États insulaires en développement du Pacifique est considérablement limitée en raison de leur isolement géographique, de leur assez peu nombreuse population et de leur manque d'expertise technique. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ قيودا خطيرة من حيث قدرتها على التصدي للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا بسبب عزلتها الجغرافية وقلة سكانها وافتقارها للخبرة التقنية.
    En raison de son expertise technique, l'UNREC a été sollicité par la Commission de l'Union africaine pour former les 15 membres de la Commission africaine de l'énergie nucléaire. UN ونظرا للخبرة التقنية التي يتمتع بها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، فإن لجنة الاتحاد الأفريقي التمست منه تدريب الأعضاء الخمسة عشر في المفوضية الأفريقية للطاقة النووية.
    1. Souligne que les capacités dont dispose la Commission pour donner des avis sur des questions techniques et sur l'orientation des politiques doivent être encore renforcées ; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Les secteurs public et privé considèrent la prévention de la pollution comme un concept dynamique qui implique le développement progressif des compétences techniques et l'amélioration de la gestion des problèmes de l'environnement. UN وينظر القطاعان العام والخاص حاليا إلى منع التلوث على أنه مفهوم دينامي يستلزم التطوير التدريجي للخبرة التقنية وتحسين إدارة مشاكل البيئة.
    Cela était dû à la pénurie relative de compétences techniques et de ressources financières dans les pays en développement confrontés à des procédures d'arbitrage, qui étaient onéreuses et pouvaient aboutir à d'énormes sanctions financières pour l'État condamné. UN وعزا ذلك إلى الندرة النسبية للخبرة التقنية والموارد المالية في البلدان النامية التي تواجه إجراءات تحكيم، باهظة التكاليف ويمكن أن تؤدي إلى فرض غرامات ضخمة على الدولة التي يصدر ضدها قرار التحكيم.
    La participation d'organisations au programme de travail de Nairobi crée une nouvelle source de compétences techniques, tout en faisant mieux connaître les besoins des Parties et les activités d'adaptation menées dans le cadre de la Convention. UN ويتيح إشراك المنظمات في برنامج عمل نيروبي مصدراً جديداً للخبرة التقنية كما يزيد الوعي باحتياجات الأطراف وبأنشطة التكيُّف المضطلع بها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il s'agit de 147 900 dollars destinés à financer les compétences techniques requises pour la mise en œuvre du système de suivi en ligne et de 22 400 dollars destinés à financer les conseils spécialisés et les services techniques fournis aux inspecteurs. UN وتشمل الاحتياجات 900 147 دولار للخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ نظام المتابعة على الإنترنت، و 400 22 دولار للخبرة المتخصصة والخدمات التقنية المقدمة إلى المفتشين.
    Nous vous proposons un nombre croissant de ressources, nous sommes un lien avec le public, une source de compétences techniques, des détentrices d'archives et une mémoire institutionnelle. UN ونقدم إليكم العديد من الموارد - فنحن همزة الوصل بينكم وبين الجمهور بوصفنا مصدراً للخبرة التقنية ومحفوظاتٍ وذاكرةً مؤسسية.
    Elle a également fait l'éloge des compétences techniques et des avantages comparatifs des membres de l'équipe d'appui technique nationale, mais a ajouté qu'ils devraient jouer un rôle consultatif dans l'évaluation du programme et non pas dominer le processus. UN كما أعرب الوفد عن تقديره للخبرة التقنية والميزة النسبية لأعضاء أفرقة الخدمات التقنية القطرية التابعة للصندوق، وأضاف قوله إنه ينبغي أن تقوم أفرقة الخدمات التقنية القطرية بدور استشاري في تقييم البرامج وألا تهيمن على العملية.
    Les moyens du Gouvernement dans ce domaine étant limités, la Mission doit apporter l'expertise technique nécessaire pour aider le Gouvernement à la fois à se doter de capacités durables et à faire face à ses problèmes immédiats. UN وقدرة الحكومة نفسها بوجه عام في هذا الصدد محدودة، ومن ثم هناك حاجة للخبرة التقنية للبعثة من أجل مساعدة الحكومة في بناء قدراتها على المدى الطويل وحل المشاكل العاجلة، على حد سواء.
    Les Centres régionaux sont apparus comme le fondement de l'expertise technique dans la région et ont fourni bon nombre de services d'assistance aux bureaux de pays, voire à des partenaires nationaux ou régionaux. UN 77 - وثبّتت المراكز الإقليمية موقعها كقاعدة للخبرة التقنية في المنطقة وقدمت عددا كبيرا من خدمات الدعم إلى المكاتب القطرية، وأحيانا إلى الشركاء الوطنيين أو الإقليميين.
    Compte tenu de l'expertise technique limitée de certains pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, la Réunion devrait examiner les moyens d'aider ceux qui établissent les demandes à acquérir les connaissances s scientifiques et techniques requises et à respecter le délai fixé dans la Convention, ou bien envisager de prolonger le délai. UN ونظرا للخبرة التقنية المحدودة التي يتمتع بها بعض البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، فسينظر الاجتماع في الوسائل التي يمكن من خلالها تقديم المساعدة فيما يتعلق بكل من الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لمن يقومون بإعداد الطلبات، والالتزام بالمهلة المحددة في الاتفاقية، أو النظر في تمديد تلك المهلة.
    La raison en est en partie la stratégie (utilisée dans la plupart des projets), qui consiste à établir un lien entre les femmes et les sources de connaissances techniques, les matières premières, les mécanismes juridiques, les marchés et les crédits commerciaux disponibles sur le plan local afin qu'elles puissent avoir accès aux facteurs de production et aux services nécessaires pour devenir autonomes. UN ومرجع هذا بشكل كبير إلى الاستراتيجيات المتبعة في معظم المشاريع والتي تقوم على ربط المرأة بالمصادر المحلية للخبرة التقنية ومصادر المواد الخام اﻷولية وباﻵليات القانونية واﻷسواق، والائتمانات المتاحة تجاريا، بحيث يتاح لها الحصول على المدخلات والخدمات اﻷولية الكفيلة بتحقيق اكتفاءها الذاتي.
    1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée ; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Dans sa résolution 63/251 (décembre 2008), l'Assemblée générale a souligné que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter devrait être encore renforcée. UN وشدَّدت الجمعية العامة في قرارها 63/251 (كانون الأول/ديسمبر 2008) على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدراً للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات.
    En raison de son expertise technique, l'UNREC a apporté un soutien politique et technique à l'Union africaine. UN ونظرا للخبرة التقنية التي يتمتع بها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، قدم المركز إلى الاتحاد الأفريقي الدعم السياسي والتقني اللازم.
    1. Souligne que les capacités dont dispose la Commission pour donner des avis sur des questions techniques et sur l'orientation des politiques doivent être encore renforcées; UN 1 - تؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد