ويكيبيديا

    "للخدمات الاجتماعية اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux services sociaux de base
        
    • des services sociaux de base
        
    • les services sociaux de base
        
    • de services sociaux de base
        
    • destinée aux services de base
        
    • pour les services sociaux essentiels
        
    • budgets
        
    Accorder la priorité aux services sociaux de base UN إيلاء اﻷولوية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    Elle est censée servir aux pays en développement et à leurs partenaires pour accorder conjointement une priorité plus élevée aux services sociaux de base. UN إن الهدف منها هو أن تصبح أداة لكل من البلدان النامية وشركائها لكي يعطوا معا أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Vingt-neuf pour cent environ du budget national est alloué aux services sociaux de base. UN وقد خُصص نحو ٢٩ في المائة من الميزانية الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. UN رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ils devraient permettre aux pays en développement et à leurs partenaires de faire avancer les services sociaux de base dans l'ordre des priorités. UN وينبغي أن يسمح للبلدان النامية وشركائها بإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En outre, l'idée se heurte à l'opposition de ceux qui restent partisans de l'accès universel aux services sociaux de base comme idéal démocratique. UN وعندما تضعف الحكومات، تزداد صعوبة الاستهداف، كما أن مفهوم الاستهداف يلقى معارضة سياسية من الفئات التي تظل تدافع عن مثلها الديمقراطية في التغطية الشاملة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    , encore que l’une d’entre elles les concerne presque tous, à savoir l’insuffisance des ressources allouées pour garantir dans les cinq à 10 prochaines années l’accès universel aux services sociaux de base. UN لكن سببا واحدا يبرز في كل هذه البلدان تقريبا: هو أن الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية غير كافية لتحقيق وصول الجميع إليها في غضون السنوات الخمس أو العشر المقبلة.
    45. Pendant cette réunion, on a souligné que l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base était dicté par des considérations éthiques, juridiques et économiques. UN ٤٥ - وشدد الاجتماع على أن هدف وصول الجميع للخدمات الاجتماعية اﻷساسية يستند إلى أسباب عرقية وقانونية واقتصادية.
    Pendant cette réunion, on a souligné que l’objectif de l’accès universel aux services sociaux de base était dicté par des considérations éthiques, juridiques et économiques. UN ٤٥ - وشدد الاجتماع على أن هدف وصول الجميع للخدمات الاجتماعية اﻷساسية يستند إلى أسباب عرقية وقانونية واقتصادية.
    En liaison étroite avec le PNUD, l'UNICEF finance l'analyse de données touchant les crédits budgétaires et les montants alloués, au titre de l'APD, aux services sociaux de base dans plus de 30 pays. UN وتقوم اليونيسيف، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم تحليل المعلومات عن إنفاق الميزانية ومخصصات المساعدة اﻹنمائية الرسمية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية في أكثر من ٠٣ بلداً.
    L’initiative préconise d’affecter en moyenne 20 % des dépenses publiques des pays en développement et 20 % de l’APD aux services sociaux de base. UN وتدعو المبادرة الى تخصيص ٢٠ في المائة في المتوسط من الميزانيات العامة في البلدان النامية و٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En moyenne, les pays en développement ont alloué entre 12 % et 14 % de leur budget national aux services sociaux de base; les instances d’aide ont fourni une proportion identique de l’aide publique au développement (APD) à ces services. UN فقد خصصت البلدان النامية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية ما يتراوح بين ١٢ و ١٤ في المائة في المتوسط من ميزانياتها الوطنية؛ وخصصت الوكالات المانحة لهذه الخدمات حصة مماثلة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Cette analyse confirme les estimations actuelles selon lesquelles les pays en développement consacrent 13 % de leur budget aux services sociaux de base. UN ويؤيد هذا التحليل التقديرات العالمية الحالية بأن نسبة ١٣ في المائة من الميزانيات الحكومية مخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية في البلدان النامية.
    81. On a estimé, dans ce contexte, que la mise en oeuvre de la formule 20/20 contribuerait utilement à l'attribution d'un rang de priorité plus élevé aux services sociaux de base. UN ٨١ - في ذلك السياق، اعتبر أن مفهوم ٢٠/٢٠ مفيد في إيلاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il est impossible de répondre aux aspirations de nos peuples, ni d'accomplir nos promesses si 20 % au moins des budgets publics ne sont pas affectés aux services sociaux de base. UN وليس من الممكن الوفاء بطموحات شعوبنا أو بالتزاماتنا ما لم نخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من ميزانياتنا الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما ينبغي مراعاة نوع الجنس في تحديد هذه النسبة.
    Cette approche devrait avoir un caractère global et comprendre toutes les sources disponibles, y compris les courants et ressources privées; l’agenda devrait également aborder la question de l’efficacité de l’aide et de la priorité à donner aux services sociaux de base. UN وينبغي أن يصبح هذا النهج شاملا لجميع الموارد المتاحة بما في ذلك التدفقات الخاصة كما ينبغي أن تعالج الخطة أيضا موضوع فعالية المعونة وأولوية منحها للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Récemment, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté sont devenus un moyen important de concevoir l'atténuation de la pauvreté d'une manière globale - et de mobiliser des ressources additionnelles, au niveau des pays, à l'appui des services sociaux de base. UN وفي الآونة الأخيرة، برزت ورقات استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر باعتبارها أداة مهمة في التطرق بأسلوب شامل لمسألة تخفيف الفقر وتقديم موارد إضافية على الصعيد القطري للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Aider les gouvernements et autres parties prenantes à assurer la prestation équitable et efficace des services sociaux de base et promouvoir des systèmes de protection sociale efficaces UN دعم الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم تغطية منصفة وفعالة للخدمات الاجتماعية الأساسية والتشجيع على إقامة نظم فعالة للحماية الاجتماعية
    Elles ont traumatisé d'innombrables enfants et ont, malheureusement, causé le transfert de vastes ressources budgétaires vers des dépenses militaires - des ressources qui auraient pu autrement être affectées, au moins en partie, à des services sociaux de base. UN وقد أدت إلى إصابة عدد لا يحصى من الأطفال بصدمات، وأوحت، للأسف، بتحويل موارد واسعة من الميزانيات إلى إنفاق عسكري، وهي مــوارد كان يمكـن لولا ذلك، أن تخصص، ولو جزئيا، للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Après plusieurs années de déficits budgétaires très importants, le Gouvernement n'a pas les ressources voulues pour continuer d'assurer les services sociaux de base. UN وبعد عدة سنوات من العجز الضخم في الميزانية، تفتقر الحكومة إلى الموارد اللازمة لكفالة التوفير المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    À cause de cette évolution, il est devenu de plus en plus nécessaire d'avoir des institutions publiques plus solides qui constituent un cadre efficace pour assurer la fourniture équitable de services sociaux de base pour tous. UN وهذا التطور زاد من الحاجة إلى مؤسسات عامة أقوى توفر إطارا فعالا لكفالة التوفير المنصف للخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    L'ensemble des cinq priorités organisationnelles (augmentation de l'aide publique au développement destinée aux services de base) UN جميع الأولويات التنظيمية الخمسُ (المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة للخدمات الاجتماعية الأساسية)
    L'imposition aux usagers de frais d'utilisation socialement équilibrés pour certains services publics peut être justifiée pour que les bénéficiaires prennent en charge une part du financement des services, mais n'est pas encouragée pour les services sociaux essentiels. UN وقد يستلزم الأمر في بعض الخدمات العامة فرض رسوم استخدام متوازنة اجتماعيا كي يسهم المستفيدون في تغطية تكلفة الخدمة، وإن كان لا يُشجَع على ذلك بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد