En 2008, le PNUD a approuvé une politique sur la régionalisation qui a établi des centres de services dans toutes les régions. | UN | وفي عام 2008، وافق البرنامج الإنمائي على سياسة مركزية للهيكلة الإقليمية تنشئ مراكز للخدمات في جميع المناطق. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait proposer de recevoir aussi d'autre combustible usé. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء استعداد الاتحاد الروسي لتلقي الوقود الروسي الإمداد، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص الوقود المستهلك من مصادر أخرى. |
Toutefois, dans bien des cas, l’intégration effective des services dans ces accords reste à réaliser. | UN | إلا أن اﻹدماج الفعلي للخدمات في هذه الاتفاقات لم يتحقق بعد في كثير من الحالات. |
Leur succès dépendra de la prise en compte effective des services dans les accords sous—régionaux conclus entre pays en développement. | UN | واﻹدراج الفعلي للخدمات في اتفاقات تبرم على المستوى دون الاقليمي فيما بين البلدان النامية سوف يكون عاملاً رئيسياً في نجاحها. |
Création d'un centre mondial de services à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi | UN | إنشاء مركز عالمي للخدمات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
Source: UNCTAD Services Assessment in Jordan, 2005. | UN | المصدر: تقييم الأونكتاد للخدمات في الأردن، 2005. |
30. En 1998 et 1999, le Centre régional de services spécialisés dans le domaine des levés, des cartes et de la télédétection de la CEA organisera des formations courtes sur: | UN | ٠٣ - وخلال عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ ، سوف ينظم المركز الاقليمي للخدمات في مجالات المسح ورسم الخرائط والاستشعار عن بعد ، التابع للايكا ، دورات قصيرة اﻷمد حول : |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait éventuellement recevoir aussi le combustible usé d'autres pays. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء ما أبداه الاتحاد الروسي من استعداد لتلقي الوقود الروسي المصدر، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص أنواعاً أخرى من الوقود المستهلك. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait proposer de recevoir aussi d'autre combustible usé. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء استعداد الاتحاد الروسي لتلقي الوقود الروسي الإمداد، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص الوقود المستهلك من مصادر أخرى. |
Il n'y a pas de marché international de services dans ce domaine, si ce n'est l'offre de la Fédération de Russie qui est prête à recevoir du combustible d'origine russe et qui pourrait éventuellement recevoir aussi le combustible usé d'autres pays. | UN | ولا توجد سوق دولية للخدمات في هذا المجال، باستثناء ما أبداه الاتحاد الروسي من استعداد لتلقي الوقود الروسي المصدر، إلى جانب عرض محتمل للقيام بذلك فيما يخص أنواعاً أخرى من الوقود المستهلك. |
A cette même session, elle a recommandé la poursuite des travaux visant à déterminer des politiques permettant aux pays en développement de renforcer leurs secteurs nationaux de services et de les rendre plus efficaces et plus compétitifs, y compris les problèmes d'adaptation de la réglementation nationale des secteurs de services dans le contexte de la libéralisation. | UN | وأوصت اللجنة الدائمة في دورتها الثانية، بمواصلة العمل على تحديد خيارات للسياسة العامة للبلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز قطاعاتها المحلية للخدمات وجعلها أكثر كفاءة وقدرة على المنافسة، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتكييف التنظيم الوطني للخدمات في سياق عملية التحرير. |
Les services de santé de la sous-région étant surmenés en raison des contraintes en ressources, il faut des dispositifs politiques et institutionnels qui donnent des directives nettes aux organisations non gouvernementales pour qu'elles deviennent des prestataires de services dans ce secteur. | UN | وبما أن الشبكات الصحية في تلك المنطقة دون الإقليمية تستعمل أقصى طاقاتها للتغلب على قلة الموارد، فإن الحالة تتطلب وضع ترتيبات مؤسسية وفي مجال السياسة العامة لتهتدي بها المنظمات غير الحكومية في تقديمها للخدمات في قطاع الصحة. |
iii) Tout autre produit de l'activité intellectuelle et les indications servant à identifier les parties à des transactions civiles ou des marchandises, des oeuvres ou des services dans les cas prévus par la loi. | UN | `3` الثمار الأخرى للجهود الفكرية وعوامل تحديد هوية الأطراف في العمليات التجارية المدنية أو للسلع أو للعمل أو للخدمات في الحالات التي ينص عليها القانون. |
II. IMPORTANCE CROISSANTE des services dans LES IED | UN | ثانياً - الدور المتنامي للخدمات في الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم |
Etant donné le rôle croissant des services dans la production, l'existence d'un important secteur de services aux producteurs influe grandement sur la compétitivité des entreprises et de l'économie dans son ensemble et, par voie de conséquence, sur les chances de succès des stratégies de développement axées sur l'exportation. | UN | فبالنظر إلى الكثافة المتزايدة للخدمات في اﻹنتاج، فإن وجود قطاع القوى لخدمات المنتجين يؤثر تأثيراً كبيراً على القدرة التنافسية للشركات والاقتصاد ككل، ومن ثم على فرص نجاح استراتيجيات التنمية ذات الوجهة التصديرية. |
Parallèlement, le rôle stratégique des services dans le processus de développement est apparu plus clairement, notamment en ce qui concerne la souveraineté, l'identité et la sécurité nationales, l'infrastructure de base, la mise en valeur du capital humain et l'élargissement des possibilités d'emploi, la compétitivité des entreprises nationales sur le marché mondial et la localisation des fonctions de production et de décision. | UN | وفي ذات الوقت، يزداد وضوح الدور الاستراتيجي للخدمات في عملية التنمية، وهو دور يشمل عوامل مثل السيادة الوطنية، والهوية واﻷمن، والبنية التحتية اﻷساسية، وإنماء رأس المال البشري والنهوض بفرص العمالة، وقدرة الشركات الوطنية على المنافسة في السوق العالمي، وموقع اﻹنتاج، ومهام صنع القرار. |
Maintenant que la guerre avait pris fin, l'UNICEF pourrait étendre ses services à l'ensemble du territoire mozambicain. | UN | وهناك أمل في قيام اليونيسيف بتوسيع نطاق تغطيتها للخدمات في شتى أنحاء موزامبيق بعد أن وضعت الحرب أوزارها. |
Source: UNCTAD Services Assessment in Indonesia, 2005. | UN | المصدر: تقييم الأونكتاد للخدمات في إندونيسيا، 2005. |
82. Le Centre régional de services spécialisés dans le domaine des levés, des cartes et de la télédétection de la CEA continuera de recueillir, de traiter et de diffuser les données fournies par le système régional d’alerte précoce en matière de sécurité alimentaire, projet auquel contribue la FAO et qui est exécuté au sein du Centre régional même. | UN | ٢٨ - وسوف يواصل المركز الاقليمي للخدمات في مجال المسح ورسم الخرائط والاستشعار عن بعد التابع للايكا ، جمع ومعالجة وتعميم البيانات والمعلومات التي يوفرها مشروع نظام الانذار المبكر من أجل اﻷمن الغذائي ، الذي تدعمه الفاو ويستضيفه المركز الاقليمي للخدمات . |
Vers un marché intérieur des services au sein de l'UE | UN | نحو سوق داخلية للخدمات في الاتحاد الأوروبي |
Transfert au Centre régional de services d'Entebbe | UN | إعادة تكليف إلى المركز الإقليمي للخدمات في عنتيبي |
63. En 1992, 12 nouveaux accords de services de gestion ont bénéficié d'un financement bilatéral d'un montant de 66,7 millions de dollars. | UN | ٦٣ - واستأثر التمويل الثنائي الذي بلغت قيمته ٦٦,٧ ملايين دولار ﺑ ١٢ اتفاقا من الاتفاقات الجديدة للخدمات في عام ١٩٩٢. |
Si les résultats des projets pilotes de téléinterprétation le justifient, on aura plus largement recours à cette formule, en complément des services fournis in situ et sous réserve des dispositions des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, tout en veillant à ce que la qualité de l'interprétation n'en souffre pas. | UN | وسيجري زيادة تطوير الترجمة الشفوية من بُعد، رهنا بنتائج المشاريع التجريبية، كوسيلة مكملة للخدمات في الموقع، ورهنا بأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع ضمان عدم تأثر نوعية الترجمة الشفوية. |