ويكيبيديا

    "للخدمة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au service militaire
        
    • le service militaire
        
    • du service militaire
        
    • de service militaire
        
    • leur service militaire
        
    • ce service
        
    • sous les drapeaux
        
    • un service militaire
        
    • son service militaire
        
    • servir dans les forces armées
        
    • suis réengagé
        
    Ils étaient également préoccupés par le fait que la République de Corée ne prévoyait pas de solutions de remplacement au service militaire pour les objecteurs de conscience. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن جمهورية كوريا لم تقدم بدائل للخدمة العسكرية لمستنكفي الضمير.
    Le service civil est une option de substitution au service militaire. UN وتعتبر الخدمة غير العسكرية بديلة للخدمة العسكرية.
    Amnesty International constate que, de par sa longueur, le service civil de remplacement au service militaire est toujours punitif et discriminatoire. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة للخدمة العسكرية لا تزال تنطوي على العقاب والتمييز.
    L'auteur admet que ne pas se présenter pour le service militaire est un délit en vertu de la loi finlandaise sur le service militaire. UN ويعترف صاحب البلاغ بأن امتناعه عن التقدم للخدمة العسكرية يعتبر مخالفة بمقتضى قانون الخدمة العسكرية الفنلندي.
    La durée du service de remplacement ne doit pas dépasser celle du service militaire. UN ولا يجوز أن تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة المدة المقررة للخدمة العسكرية.
    Il n'existe ni système de service militaire obligatoire ni conscription forcée. UN ولا تطبق الحكومة نظاما للخدمة العسكرية الإلزامية أو أي شكل من أشكال التجنيد القسري.
    Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. UN وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    L'État partie craint qu'un service de remplacement au service militaire ne compromette la sécurité nationale. UN وهي تخشى من أن تؤدي الخدمة البديلة للخدمة العسكرية إلى تقويض الأمن القومي.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    Il a ajouté que l'absence de toute alternative au service militaire actif ne saurait être considérée comme une mesure disproportionnée. UN وأضافت المحكمة أن عدم وجود أي بديل للخدمة العسكرية الفعلية لا يمكن اعتباره إجراءً غير متناسب.
    L'État partie craint qu'un service de remplacement au service militaire ne compromette la sécurité nationale. UN وهي تخشى من أن تؤدي الخدمة البديلة للخدمة العسكرية إلى تقويض الأمن القومي.
    En outre, le projet ne prévoirait un service alternatif au service militaire que pour les personnes qui appartiendraient à certaines religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص مشروع القانون المذكور على خدمة بديلة للخدمة العسكرية لغير الأشخاص المنتمين إلى ديانات معينة.
    Le recrutement irrégulier, y compris des milices ethniques, pour le service militaire a aggravé la crise dans le secteur de la sécurité. UN ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية.
    Les objecteurs de conscience doivent effectuer un service civil plus long de cent quatre-vingt deux jours que le service militaire le plus court, qui est aussi le plus courant. UN وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة.
    Le Congrès a cependant adopté une loi remplaçant le service militaire obligatoire par un service civil, conformément aux accords de paix. UN غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام.
    La conscription pour l'accomplissement du service militaire obligatoire ne doit pas être forcée, ni donner lieu à des violations des droits de l'homme et, aux fins de maintenir son caractère de devoir et de droit civiques, elle doit être juste et non discriminatoire. UN ينبغي ألا يكون هناك إكراه في التجنيد للخدمة العسكرية اﻹلزامية، أو أن يشكل ذلك أسباباً لانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن يكون عادلاً ولا يقوم على التفرقة، بما يحفظ له طابعه كحق والتزام مدني.
    La loi n° 127 de 1980 sur le service militaire et le service national fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription des garçons en vue du service militaire et du service national pour les garçons et les filles; UN حدد القانون ٧٢١ لسنة ٠٨٩١ بإصداره قانون الخدمة العسكرية والوطنية سن التجنيد الالزامي أو أداء الخدمة الوطنية لكل من أتم الثامنة عشرة من عمره من الذكور بالنسبة للخدمة العسكرية وللذكور واﻹناث بالنسبة للخدمة الوطنية؛
    Le Conseil prend note des assurances que lui ont données les autorités croates selon lesquelles les demandes de deuxième report du service militaire émanant de Serbes locaux seront examinées avec bienveillance. UN ويلاحظ المجلس تأكيدات السلطات الكرواتية بأن الطلبات المقدمة للحصول على فترة تأجيل ثانية للخدمة العسكرية بالنسبة للصرب المحليين سيُنظر فيها بطريقة إيجابية.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a pas de service militaire obligatoire ni de conscription forcée. UN ولا تطبق حكومة ميانمار نظاما للخدمة العسكرية بالقرعة ولا نظاما للتجنيد الإلزامي.
    En règle générale, les citoyens ne sont pas appelés à accomplir leur service militaire après l'âge de 30 ans. UN وعلى العموم، فإن المواطنين لا يُستدعون للخدمة العسكرية بعد سن اﻟ ٠٣.
    Les recrues qui sont admises à faire leur service militaire sont celles que la Commission du recrutement juge bonnes pour ce service, et cette admission se fait dans l'année civile au cours de laquelle les intéressés atteignent l'âge de 18 ans. UN ويجند للخدمة العسكرية اﻷشخاص الذين تخلص لجنة التجنيد إلى أنهم صالحين للخدمة العسكرية في السنة التقويمية التي يبلغون فيها سن ٩١ عاما.
    Depuis lors, il réside en Suède et a négligé de répondre à tous les appels sous les drapeaux qui lui ont été adressés par les autorités finlandaises. UN وما يزال مقيماً في السويد منذ ذلك الوقت وتجاهل جميع استدعاءات السلطات الفنلندية للخدمة العسكرية.
    Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. UN ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية.
    Ainsi, un fils effectuant son service militaire sera toujours considéré comme membre de la famille de ses parents. UN فعلى سبيل المثال يظل الابن أثناء أدائه للخدمة العسكرية الفعلية أحد أفراد أسرة والديه.
    En outre, le processus d'enrôlement au Qatar est volontaire, ainsi que le stipulent les règlements et conditions établies par la loi. Le postulant doit produire des documents prouvant son âge et son aptitude physique attestée par une autorité médicale afin d'être accepté pour servir dans les forces armées. UN 270- وتجدر الإشـارة إلى أن نظام التجنيد في الدولة يقوم على أساس التطوع الاختياري ووفقاً للضوابط والشروط المقررة قانوناً ومن ذلك تقديم وثائق إثبات العمر وتقرير اللياقة الصحية من لجنة طبية مختصة لإثبات صلاحية الشخص للخدمة العسكرية.
    Je me suis réengagé. Open Subtitles . سأعود للخدمة العسكرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد