Il déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels ainsi que l'accroissement du nombre des personnes déplacées qui en ont résulté. | UN | ويأسف المجلس للخسائر في اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتزايد أعداد النازحين منذ ذلك الحين. |
Il exprime sa consternation devant les pertes en vies humaines et les indicibles souffrances qui en résultent pour le peuple libanais. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
Je tiens à exprimer toutes les condoléances de mon peuple pour toutes les pertes en vies humaines et toutes les souffrances subies. | UN | وأود أن أنقل مشاعر المواساة من أبناء شعبي للخسائر في الأرواح والمعاناة التي حدثت في كل مكان. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
Les membres du Conseil déplorent profondément les pertes de vies humaines et adressent leurs condoléances aux familles des victimes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم البالغ للخسائر في الأرواح وتقدموا بتعازيهم لأسر الضحايا. |
11. Comme il est dit plus haut, on ne peut encore déterminer le nombre exact des pertes de vies humaines et le montant des dommages matériels. | UN | ١١ - وكما هو مبين أعلاه، فإنه لم يتم التمكن حتى اﻵن من تحديد الحجم الفعلي للخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
Je déplore aussi les pertes en vies humaines qui se sont produites durant les émeutes qui ont suivi. | UN | كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية. |
Nous sommes attristés par les pertes en vies humaines et le désarroi des survivants. | UN | ونشعر بالأسى للخسائر في الأرواح ولمعاناة الذين نجوا من الكارثة. |
Exprimant sa vive préoccupation au sujet du sort des passagers et de l’équipage des appareils précités, et déplorant profondément les pertes en vies humaines occasionnées par ces incidents, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء مصير ركاب وطاقمي الطائرتين المذكورتين أعلاه، وعن عميق أسفه للخسائر في اﻷرواح المتكبدة في هذه اﻷحداث، |
Il déplore les pertes en vies humaines et les dommages matériels ainsi que l'accroissement du nombre des personnes déplacées qui en ont résulté. | UN | ويأسف المجلس للخسائر في اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتزايد أعداد النازحين منذ ذلك الحين. |
À défaut, il sera très difficile de limiter les pertes en vies humaines et les dégâts matériels. | UN | وبدون ذلك، لن يمكن عمل سوى القليل لوضع حد للخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
Je déplore les pertes en vies humaines subies par les Forces armées libanaises et les forces de sécurité dans l'accomplissement de leurs tâches. | UN | وأود أن أعرب عن الأسف للخسائر في الأرواح في صفوف الجيش اللبناني والقوى الأمنية في أداء واجباتهم. |
Les membres du Conseil ont déploré les pertes en vies humaines et se sont déclarés préoccupés par l'intensification de la tension tant à l'intérieur qu'en dehors de la zone de conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للخسائر في الأرواح وعن قلقهم إزاء زيادة التوتر داخل منطقة النزاع وخارجها. |
Le Gouvernement ougandais déplore les pertes en vies humaines d'innocentes victimes et la destruction de biens matériels à Kisangani par le fait de l'Armée patriotique rwandaise. | UN | 5 - تأسف حكومة أوغندا للخسائر في صفوف الأبرياء، وتدمير الممتلكات في كيسنغاني على أيدي جيش رواندا الوطني. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
Se référant au paragraphe 126, le Comité note qu'une réduction doit être opérée compte tenu de l'indemnité pour perte de revenu précédemment accordée à l'un des employés. | UN | ويشير الفريق إلى الفقرة 126 أعلاه ويلاحظ أنه يجب إجراء خصم للخسائر في الإيرادات التي سبق دفعها لأحد الموظفين. |
Profondément préoccupée par les pertes de vies humaines et l'ampleur des dégâts et de la dévastation causés par le cyclone tropical Nadia, qui a récemment frappé de vastes régions du Mozambique central et septentrional, | UN | إذ تشعر ببالغ القلق للخسائر في اﻷرواح واﻷضرار وأشكال الخراب التي أحدثها على نطاق واسع إعصار ناديا المداري الذي أصاب مؤخرا مساحات شاسعة في وسط وشمال موزامبيق، |
Cependant, vu l'intensité du cyclone et le nombre élevé des biens détruits et des pertes de vies humaines déjà enregistré, il est évident que le Mozambique se trouve en présence d'une catastrophe nationale aux conséquences imprévues, qu'il ne peut effectivement surmonter grâce à ses seuls moyens nationaux. | UN | بيد أنه نظرا لشدة اﻹعصار، والمستويات العالية التي سجلت بالفعل للخسائر في الممتلكات واﻷرواح، يتضح أن موزامبيق تواجه كارثة وطنية لا يمكن التكهن بعواقبها، ولا يمكن التصدي لها من خلال الجهود الوطنية الجارية وحدها. |
Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
IV. État récapitulatif des pertes des biens de l’Organisation des Nations Unies enregistrées par l’Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge | UN | الرابع - موجز للخسائر في ممتلكات اﻷمـم المتحـدة المتعلقة بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
Les attaques aux engins explosifs improvisés demeuraient la cause première des pertes subies par la FIAS, les Forces de sécurité nationales et les civils afghans. | UN | 6 - ولا تزال الاعتداءات عبر تفجير العبوات الناسفة هي السبب الرئيسي للخسائر في صفوف القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية والمدنيين الأفغان. |
Le requérant déclare que le montant réclamé pour la perte des programmes télévisés repose sur les coûts initiaux après amortissement qu'il a dû supporter pour produire les programmes, plutôt que sur la valeur marchande initiale de chaque programme à la date de la perte. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المبلغ المطالب به للخسائر في البرامج التلفزيونية يستند إلى التكاليف الأصلية التي تكبدها لإنتاج برامجه مخفضة وفقاً لعامل الاستهلاك، أكثر مما يستند إلى القيمة التسويقية الأصلية لكل برنامج من البرامج التلفزيونية وقت خسارته. |
À ce titre, je voudrais, à l'instar du Président et des précédents orateurs, présenter les condoléances et les sentiments de sympathie des membres de l'Alliance des petits États insulaires au Gouvernement et au peuple égyptiens à la suite des pertes en vies humaines et des destructions causées par les récentes inondations. | UN | وبذلك، أود أن أنضم إلى الرئيس وإلى المتكلمين الذين سبقوني في نقل تعازي وتعاطف أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى حكومة وشعب مصر للخسائر في اﻷرواح والدمار الذي سببته الفيضانات في اﻵونة اﻷخيرة. |