ويكيبيديا

    "للخطر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risque dans
        
    • en danger
        
    • danger au
        
    • risque au
        
    • risques dans
        
    • risque en
        
    • danger dans
        
    • danger en
        
    • risques au
        
    • risques en
        
    • en péril dans
        
    • menacées
        
    • des risques
        
    • menacés dans
        
    • en détresse en
        
    Cette méthode est appliquée pour évaluer la gravité du risque dans une situation de menace de violence pesant sur une personne. UN وتستعمل الطريقة لغرض تقييم حجم التعرض للخطر في الحالة التي يكون فيها الشخص قد تعرّض للتهديد بالعنف.
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر من الناس في كل فئة شديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    C'est pourquoi, dans le secteur de la santé, des unités hospitalières ont été créées à l'intention des enfants et des jeunes en situation de risque au sein des unités locales de l'administration régionale de la santé. UN وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية.
    En dépit d'une relative amélioration, la sécurité demeure précaire et les civils continuent de courir des risques dans la plupart des régions. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن النسبي، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة ويظل المدنيون عرضة للخطر في معظم أنحاء البلد.
    Les enfants maoris et ceux des îles du Pacifique sont également considérés comme des groupes à risque en NouvelleZélande. UN ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا.
    Droits de l'homme et état de droit peuvent être mis en danger dans les deux types de pays de différentes manières. UN وحقوق الإنسان وسيادة القانون يمكن أن تتعرض للخطر في كلا السياقين بطرق مختلفة.
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر لأفراد كل فئة من الفئات الشديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    Quel est le nombre estimé de personnes dans chaque groupe à haut risque dans votre pays? UN ما هو العدد المقدر لأفراد كل فئة من الفئات الشديدة التعرض للخطر في بلدكم؟
    En outre, il n'a pas montré qu'il courrait un risque dans toutes les régions du pays. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين صاحب البلاغ أنه سيتعرض للخطر في جميع أنحاء البلد.
    Le pygargue à queue blanche, quant à lui, fait partie des espèces en danger de la Convention de Berne. UN كذلك فإن النسر البحري أبيض الذيل يندرج في قائمة الأنواع المعرضة للخطر في اتفاقية بون.
    Le pygargue à queue blanche, quant à lui, fait partie des espèces en danger de la Convention de Berne. UN كذلك فإن النسر البحري أبيض الذيل يندرج في قائمة الأنواع المعرضة للخطر في اتفاقية بون.
    L'article ne permettait pas de conclure que la vie ou la sécurité des requérants soit en danger au Mexique. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك.
    Dès lors qu'il a été conclu qu'il ne courrait pas de risque au Pakistan et qu'une décision régulière a été rendue contre lui, l'auteur ne se trouve pas légalement sur le territoire du Canada, et l'article 13 ne lui est donc pas applicable. UN وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته.
    :: Protection des civils exposés à des risques dans les trois provinces où l'ONUB est déployée UN :: حماية المدنيين المعرضين للخطر في المحافظات الثلاث التي نشرت بها قوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    Un des principaux groupes à risque en Estonie est celui des toxicomanes. UN وثمة فئة من الفئات الرئيسية المعرضة للخطر في إستونيا هي فئة مدمني المخدرات.
    :: Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir jusqu'à 25 000 civils en danger dans les installations des Nations Unies UN :: توفير الحماية لـ 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر في مرافق الأمم المتحدة؛
    iii) La protection, en droit international et en droit polonais, des biens culturels mis en danger en temps de guerre ou de paix; UN `3` الحماية القانونية الدولية والبولندية للأصول الثقافية المعرضة للخطر في وقت الحرب والسلم؛
    6.3 L'État partie approuve les conclusions des autorités qui estiment que l'auteur n'encourt pas de risques au Pakistan. UN 6-3 وتوافق الدولة الطرف على الاستنتاجات التي توصلت إليها السلطات بأن صاحبة البلاغ غير معرضة للخطر في باكستان.
    L'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui qui soutient courir des risques en cas de renvoi vers un pays donné a la charge d'établir, au moins audelà d'un doute raisonnable, le caractère sérieux de ses craintes. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني للجنة الذي يضع على عاتق الفرد الذي يدّعي أنه سيُعرَّض للخطر في حال إعادته إلى بلد محدد مسؤولية أن يثبت، على الأقل دون أي شك معقول، أن مخاوفه حقيقية.
    Il est inacceptable que la propriété et la vie de diplomates continuent d'être mis en péril dans une guerre dont les cibles sont de plus en plus indéterminées et qui est menée sans l'accord du Conseil de sécurité. UN ولحسن الحظ، لم تقع خسائر في اﻷرواح، بيد أنه من غير المقبول أن تظل الممتلكات الدبلوماسية وأرواح الدبلوماسيين معرضة للخطر في حرب باتت، بشكل متزايد، عشوائية اﻷهداف، حرب تشن دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Or, celles-ci sont menacées dans les petits États insulaires en développement, qui sont de plus en plus amenés à adopter les technologies et les connaissances scientifiques d'aujourd'hui. UN وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي.
    Les représentants de la société civile de Tombouctou et de Gao ont fait remarquer que la MINUSMA sécurisait uniquement les villes alors que les civils étaient toujours menacés dans les zones rurales, ce que les groupes armés du nord ont également confirmé. UN 13 - أفاد ممثلو المجتمع المدني من تمبكتو وغاو أن البعثة المتكاملة لا توفر الحماية إلا للمدن بينما لا يزال المدنيون معرضين للخطر في المناطق الريفية، وهي أيضا ملاحظة رددتها الجماعات المسلحة الشمالية.
    Je salue à cet égard les efforts déployés par la marine italienne et les garde-côtes libyens, qui sont allés au secours des personnes en détresse en mer. UN وفي هذا الصدد، أود أن أُثني على الجهود التي تبذلها القوات البحرية الإيطالية وحرس السواحل الليبية لإنقاذ أرواح المعرضين للخطر في البحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد