L'article 159 dispose que si la Chambre de première instance peut recevoir la déclaration d'un témoin sous couvert d'anonymat, la condamnation ne peut être fondée uniquement ni principalement sur une telle déclaration. | UN | ووفقا للمادة 159 من القواعد، يجوز للدائرة الابتدائية أن تقبل الإفادة التي يدلي بها شاهد لم تكشف هويته، ولكن لا يمكن أن تستند الإدانة، فقط أو بشكل حاسم، إلى هذه الإفادة. |
Ils ne sont cependant pas définis dans le Statut, qui laisse le soin à la Chambre de première instance d'en donner une interprétation juridique. | UN | بيد أن النظام الأساسي لا يعرّف هذه الأعمال، تاركا للدائرة الابتدائية مهمة تقديم التفسير القانوني. |
Le juge Geoffrey Robertson a été élu Président du Tribunal spécial et le juge Rosulu John Président de la Chambre de première instance. | UN | وقد انتخب القاضي جيفري روبرتسون رئيسا للمحكمة والقاضي روسولو جون بانكول طومسون رئيسا للدائرة الابتدائية. |
Une telle augmentation permettrait immédiatement de rendre opérationnelle une cinquième section de Chambres de première instance. | UN | وسيؤدي ذلك على الفور إلى تعظيم الإنجازات القضائية للقسم الخامس للدائرة الابتدائية. |
Par exemple, plusieurs décisions de la Chambre de première instance I lors du procès Bagilishema : | UN | فمثلا: هناك عدة قرارات للدائرة الابتدائية الأولى أثناء محاكمة باغيليشيما: |
Le Procureur estime qu'avant le début du procès, la Chambre de première instance est libre de décider si les requêtes doivent être présentées oralement ou par écrit. | UN | ترى المدعية العامة أن يترك للدائرة الابتدائية قبل البدء في المحاكمة تقدير ما إذا كان ينبغي تقديم الطلبات خطيا أو شفويا. |
Les parties pourront être sanctionnées par la Chambre de première instance si elles ne respectent pas ces obligations. | UN | ويمكن أيضا للدائرة الابتدائية أن توقع جزاءات على الأطراف إذا لم يفوا بالتزاماتهم بموجب القاعدة. |
L'affaire a été confiée à la Chambre de première instance I. | UN | وأسندت القضية للدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance I. | UN | وأسندت القضية للدائرة الابتدائية الأولى. |
L'affaire a été confiée à la Chambre de première instance II. | UN | وأسندت القضية للدائرة الابتدائية الثانية. |
Jugements rendus depuis 2001 par la Chambre de première instance I, Section B, sous sa présidence : | UN | الأحكام المنطوق بها تحت رئاسته للدائرة الابتدائية الأولى، القسم باء |
la Chambre de première instance peut également inviter les parties à raccourcir leurs listes de témoins et à écourter la durée de l'interrogatoire principal. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية الأمر بتخفيض عدد الشهود والوقت المخصص للشهود لتقديم الأدلة. |
Le juge Orie a été nommé Président de la Chambre de première instance I. | UN | وعيّن القاضي أوري رئيسا للدائرة الابتدائية الأولى. |
la Chambre de première instance est habilitée à ordonner le renvoi du procès de sa propre initiative ou sur la requête de l'une ou l'autre des parties, pour les motifs suivants : | UN | التأجيل للدائرة الابتدائية أن تأمر بتأجيل اﻹجراءات، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الطرفين، لﻷسباب التالية: |
la Chambre de première instance est compétente pour statuer sur les exceptions tirées de la nullité de la procédure antérieure à l'ouverture du procès. | UN | للدائرة الابتدائية صلاحية البت في جميع حالات الدفع القائمة على بطلان اﻹجراء السابق لافتتاح الدعوى. |
Toutefois, la Chambre de première instance peut, en raison de circonstances particulières, prononcer le huis clos pour certaines audiences aux fins énoncées à l'article 68 ou en vue de protéger des renseignements confidentiels ou sensibles donnés dans les dépositions. | UN | بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية أن تقرر أن ظروفا معينة تقتضي انعقاد بعض الإجراءات في جلسة سرية للأغراض المبينة في المادة 68 أو لحماية المعلومات السرية أو الحساسة التي يتعين تقديمها كأدلة. |
2. la Chambre de première instance peut ordonner que le procès ait lieu en l'absence de l'accusé si : | UN | ٢- يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم: |
Le Règlement a notamment été modifié pour permettre la poursuite des procès devant les Chambres de première instance en cas de maladie ou d'absence d'un juge. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد كي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
2. une chambre de première instance peut ordonner la divulgation d'une partie ou de la totalité du procès-verbal de procédures à huis clos si les motifs de la décision de la non-divulgation ont disparu. | UN | 2 - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالكشف عن سجل الإجراءات السرية بأكمله أو عن جزء منه متى انتفت موانع الكشف عنه. |
Elle peut aussi exiger des précisions sur l'authenticité des pièces à conviction des parties (art. 73 bis et ter). | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أيضا أن تطلب معلومات عن حالة المستندات المعروضة (القاعدتان 73 مكررا، ومكررا ثانيا). |
2. Principales activités de la Chambre de première instance et de la Chambre d'appel | UN | 2 - النشاط الرئيسي للدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف |
Avec neuf juges ad litem, le Tribunal est en mesure de créer six sections de Chambre de première instance. | UN | 45 - وبفضل وجود تسعة قضاة مخصصين تمكنت المحكمة من إنشاء ستة أقسام للدائرة الابتدائية. |
Ces élections doivent exceptionnellement avoir lieu le plus tôt possible, afin de permettre à la troisième Chambre de première instance de fonctionner le plus tôt possible. | UN | وينبغي أن يجري انتخاب هؤلاء القضاة، استثنائيا، في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى للدائرة الابتدائية الثالثة أن تبدأ عملها في أقرب وقت ممكن. |
la Chambre préliminaire peut ordonner un nouvel examen de l'enfant si elle l'estime nécessaire aux fins de la procédure. > > | UN | " يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر باستجواب إضافي للطفل إذا ارتأت ضرورة ذلك لأغراض الدعوى. " |
La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. | UN | علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية. |